Примеры употребления "отделяя" в русском с переводом "separate"

<>
Однако оно связывается с двуокисью углерода, отделяя его от остальных газов в выбросах. But it bonds to carbon dioxide, separating it from the other gases in the exhaust.
Эта Группа планирует, инициирует, контролирует и осуществляет под своим руководством тематические, программные и проектные оценки в Управлении, а также гарантирует независимость деятельности по оценке, отделяя ее от деятельности, связанной с управлением программами и проектами. The Unit plans, initiates, directs, supervises and carries out thematic, programme and project evaluations in the Office and guarantees the independence of evaluation activities by separating them from programme and project line management.
Потому что я понял это - я думал, я совершаю все эти ритуалы, эти библейские ритуалы, отделяя шерсть от льна, и я спрашивал у всех этих религиозных людей, почему Библия говорит нам делать так, зачем это Богу? Because I learned that - I was thinking, I was doing all these rituals, these biblical rituals, separating my wool and linen, and I would ask these religious people "Why would the Bible possibly tell us to do this? Why would God care?"
Фактически, по своей конфигурации этот забор, который Израиль, судя по его заявлениям, готов изменить, является барьером, усиленным современными и сложными дополнительными конструкциями, и обретает форму бетонной стены, которая в некоторых местах глубоко заходит на палестинскую территорию, отделяя палестинцев друг от друга. In actual fact, the configuration of the fence, which Israel declared it is ready to change, is that of a barrier reinforced by sophisticated and complex auxiliary structures, in the form of a concrete wall, in some places cutting deeply into Palestinian territory and separating Palestinians from other Palestinians.
символ "@", отделяющий имя от домена. The at sign (@) character that separates the name from the domain name
Однако, нужно отделять факты от предубеждений. You have to separate fact from bias, right.
Салаги, сегодня мы отделяем слабых от сильных. Pledges, tonight, we separate the weak from the strong.
Пронзающие покров, что отделяет жизнь от смерти. Piercing the tissue that separates life from death.
Выберите Отделять несрочные элементы и нажмите Сохранить. Choose Separate items identified as Clutter > Save.
Экономику нельзя отделять от социальных и политических забот. Economics can never be separated from social and political concerns.
Первым шагом должно быть отделение мирных чеченцев от мятежников. The first step must be to separate peaceful Chechens from the rebels.
Джейн Гудалл о том, что отделяет нас от приматов. Jane Goodall on what separates us from the apes
отделяет ссылку на лист от ссылки на диапазон ячеек. Separates the worksheet reference from the cell range reference
Конечно, нельзя отделять суд от общей ситуации в стране. Of course you can’t separate the trial from the overall situation in the country.
Котильон - это красная нить, отделяющая класс от среднего класса. Cotillions of a common thread that separate the class from the middle class.
5. Как называется горная цепь, отделяющая Европу от Азии? 5. What is the name of the mountain range that separates Europe from Asia?
Ключевым элементом любого такого подхода является отделение работы от дохода. The key element in any such approach is to separate work from income.
Это несомненно отделяет нас от всех остальных в царстве животных. This is something that clearly separates us from the animal kingdom.
Время от времени бывает необходимо отделять кровяные тельца от сыворотки. This is one: One of the things that one does occasionally need to do is to separate blood cells from serum.
Третье и, возможно, самое важное, американцы отделяют церковь и государство. Third, and perhaps most importantly, Americans separate Church and State.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!