Примеры употребления "отделываться шутками" в русском

<>
Этот закон также вводит такие административные меры наказания, как уплата штрафов, что дает коррумпированным чиновникам возможность отделываться небольшими штрафами вместо тюремного срока. It also introduces administrative penalties such as fines, which could allow judges to let corrupt officials off the hook with only small fines rather than jail time.
Я не мог не рассмеяться над его шутками. I cannot help laughing at her jokes.
Более того, "Большой восьмерке" нужно представить план действий, а не отделываться общими словами, как в 2005 году. Moreover, unlike in 2005, the G-8 needs to present a plan of action.
Все они смеялись над его шутками. They all laughed at his jokes.
Рита, ну нельзя же отделываться сочинениями в одну строчку, так вы никогда не сдадите экзамен. Rita, you can't go on producing work as thin as this, not if you want to pass an exam.
Украинцы встретили новый российский танк насмешками и шутками в соцсетях. After Russia presented the Armata, Ukrainians ridiculed it on the social networks.
«МОК должен прекратить отделываться полумерами и немедленно заявить о значимых последствиях», — отметили 17 организаций в своем совместном заявлении. “The IOC needs to stop kicking the can down the road and immediately issue meaningful consequences,” the 17 organizations said in a joint statement.
Разумеется, ничего подобного не наблюдается, и в то же время весь мир становится свидетелем того, как погрязшая в скандалах администрация сама, вероятно, удивлена тем, что Барри даже после недавних дружеских фотосессий и обменов глуповатыми шутками с Владом на саммите G-8 в Северной ей Ирландии не смог вернуть Сноудена домой. It certainly isn’t evidenced as the world witnesses a scandal-plagued administration apparently surprised that Barry’s recent chummy photo-op exchanges yucking it up with Vlad at the G-8 meetings in Northern Ireland didn’t bring Snowden back.
Именно с такими шутками люди садятся за ужин». This is the banter with which people sit down for supper,”
Значит, будущее принадлежит клоунам, анархическим блогосферам, антиполитикам и популистским шоуменам, которые развлекают массы шутками, дискредитациями и бестактностями на телевизионных каналах, некоторые из которые им же и принадлежат? Does the future belong, then, to the clowns, the anarchic blogosphere, the anti-politicians, and the populist showmen who entertain the masses with jokes, slurs, and indiscretions on TV channels, which some of them actually own?
К этому следует добавить придворных шутов, у которых было право критиковать деспота, развлекая его гостей шутками. Then there is the long tradition of the court jester with license to criticize the despot by sweetening his barbs with jokes.
Выпьем порцию кофе, почитаем газету, посмеёмся над всеми твоими шутками. We'll drink some coffee, read the paper, laugh at all your jokes.
Как выступление с шутками может заставить меня нервничать? How could cracking jokes make me nervous?
Мы стреляем шутками как пулемет комедии. We fire the jokes at you like an automatic weapon of comedy.
Что, если я скажу, что ты можешь возродить эту ночь с точно такими же разговорами, с точно такими же шутками, только на этот раз ты ее получишь, а я - нет. What if I told you that you could relive that night with the exact same conversations, the exact same jokes only this time, you get her and I don't.
Мы пойдём на эту ужасную вечеринку, я буду смеяться над всеми твоими шутками, буду рассказывать о твоей медали "За отвагу" и я сделаю так, чтобы ты казался ямайским богом ритма. We're gonna go to this terrible party, I'm gonna laugh at all your jokes, gonna talk about your medal of valor, and I'm gonna make you look like a Jamaican God of rhythm.
Кстати, о женушке, она все еще наверху пыхтит над шутками вместе с Джестером? Speaking of wifey, is she still locked up there banging out jokes with the Jester?
Я посмеюсь над твоими шутками, а ты распустишь галстук. I'll laugh at your jokes and you'll loosen your tie.
Мы выступали с шутками, у нас ни фига не получалось, но мы это обожали, и мы поддерживали друг друга. We were doing comedy and we sucked at it, but we loved it and we were there for each other.
Эти 30 лет пота, крови, смеха над тупыми адмиральскими шутками, службы на ржавых вёдрах этого флота. That's 30 years of sweating, of bleeding, laughing at stupid admirals' jokes, volunteering to serve on the rust buckets of this navy.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!