Примеры употребления "отделена" в русском

<>
Надзорная роль ЕЦБ будет полностью отделена от его денежно-кредитной ответственности. The ECB's supervisory role will be fully separated from its monetary-policy responsibilities.
Преимущество заключается в том, что кабина экипажа физически отделена от отсека боеприпасов. The advantage is that the crew compartment is physically separated from the ammunition.
Система образования в Республике Узбекистан согласно статье 7 данного закона отделена от религии. Article 7 of the Act stipulates that the Uzbek education system shall be separate from religion.
В мае 2003 года бизнес-логика сети GeoNetwork была отделена от графического интерфейса пользователя (GUI). In May 2003, the GeoNetwork business logic was separated from the graphical user interface (GUI).
Выбранная аудитория отделена от аудиторий для сравнения, чтобы вам было проще интерпретировать данные в этом столбце. This column is why the selected audience is separate from the comparison audience.
УСВН установило, что функция по экспертизе проектов была отделена от функции контроля и оценки в мае 1997 года. OIOS ascertained that the project appraisal function was separated from the monitoring and evaluation function in May 1997.
Калининградская область находится между Литвой и Польшей, которые являются членами НАТО, и географически она отделена от основной части России. Kaliningrad lies between between Lithuania and Poland — both NATO members — and is geographically separate from the rest of Russia.
Осознавая, что экономика не может быть чётко отделена от политики, страны АТЭС вскоре начали включать вопросы безопасности в повестку дня. Realizing that economics cannot be neatly separated from politics, APEC soon began to include security issues in its agenda.
Иммунитет президентского офиса должен быть отменен, исполнительная власть должна быть отделена от суда, конфликты интересов, подрывающие деятельность Парламента, должны быть искоренены. Immunity in the presidential office must be abolished, the executive must be separated from the courts, and conflicts of interest that undermine Parliament must be eradicated.
И, наконец, Брексит может закончиться ситуацией, напоминающей расчленение тела, когда британская финансовая голова будет отделена от европейского тела ? реального сектора экономики. Ultimately, Brexit could come to resemble the dismemberment of a body, with the British financial head separated from the European real economy.
Они могут проставляться на внутренней или внешней части (прозрачной или непрозрачной) передней противотуманной фары, которая не может быть отделена он прозрачной части, испускающей свет. They may be placed on an inner or outer part (transparent or not) of the front fog lamp, which cannot be separated from the transparent part emitting the light.
И я думаю, что я становлюсь всё более и более осведомлённым в моём интересе к искусству, музыке и Металлика не отделена от всего этого. And I think I've become increasingly aware that my interest in art, music and Metallica is not separate from anything.
В странах с либерализованными рынками транспортировка газа по трубопроводам, которая остается естественной монополией, отделена от других функций, а именно от добычи и оптовой, и розничной реализации газа. In liberalized markets, gas transport via pipeline- which remains a natural monopoly- has been separated from the other functions, namely production, wholesale and retail.
Погрузочно-разгрузочная система грузовых танков, в которые должны быть загружены данные вещества, должна быть отделена от погрузочно-разгрузочных систем всех других грузовых танков, включая порожние грузовые танки. The piping system for cargo tanks to be loaded with these substances shall be separate from piping system for all other cargo tanks, including empty cargo tanks.
Общее количество тех, кто "абсолютно уверен" в том, что "Ирак станет лучше, если религия будет отделена от политики" увеличилось с 27% в 2004 году до 41% в 2006. Overall, those who responded that they "strongly agree" that "Iraq would be a better place if religion and politics were separated" increased from 27% in 2004 to 41% in 2006.
Каждая реклама, включая вашу собственную (например, любое изображение, видео, интерактивный модуль или другую форму предложения, которая продвигает ваши материалы, продукты, приложения или услуги), должна быть отделена 350 словами. Each ad, including any House ad (ex: any image, video, interactive module or other form of solicitation that promotes your own content, products, apps, or services), must be separated by a minimum of 250 words.
Исламский мир обычно обвиняют в том, что он пропустил достижения европейского Просвещения, когда церковь была отделена от государства, когда были признаны современные научные идеи, и культурные традиции по отношению к женщинам приняли современный характер. The usual charge is that the Islamic world missed the advances of the European Enlightenment, when the state and religion were separated, modern scientific ideas were adopted, and cultural attitudes towards women modernized.
На всех участках дорог, где производятся работы- когда зона дорожных работ не полностью отделена от зоны движения,- следует в обязательном порядке использовать защитную одежду, предписанную в рекомендации 4.2 Сводной резолюции о дорожном движении. The wearing of safety garments described in Recommendation 4.2 of the Consolidated Resolution on Road Traffic should be obligatory in all roadworks zones when the roadworks zone is not completely separated from the traffic.
В 1979 году он отказался от официального государственного поста в пользу наделения себя полномочиями для выполнения неопределенной и расплывчатой роли в качестве “командира революции”, мотивируя это тем, что “революция должна быть отделена от полномочных государственных органов”. In 1979, he resigned from his official posts to assume the vague role of “Commander of the Revolution,” explaining that “the revolution must be separated from the authority of the state.”
В тех случаях, когда лишь часть какого-то продукта или отходов, например, относящегося к отходам оборудования, содержит или загрязнено ПХД, ПХТ или ПБД, она должна быть отделена от всего остального и затем утилизирована согласно подразделам 1- 4 раздела IV.G, соответственно. Where only part of a product or waste, such as waste equipment, contains or is contaminated with PCBs, PCTs or PBBs, it should be separated and then disposed of according to subsections 1 to 4 of section IV.G, as appropriate.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!