Примеры употребления "отвоевать" в русском

<>
Переводы: все40 win2 другие переводы38
У демократов неплохие шансы на то, чтобы отвоевать места в законодательных органах штата и места в Конгрессе: в рядах республиканцев Невады царит разлад, и финансирование, которое они получают от национальной партии, составляет всего треть от суммы финансирования демократов Невады. The Democrats have a good chance of winning back the legislature and two U.S. Congress seats: Nevada's Republicans are in disarray, receiving, according to Damore, only a third of the transfers that the state Democrats are getting from the national party.
Нескольким батальонам даже поставили задачу отдать часть отвоеванной дорогой ценой Донецкой области обратно сепаратистам, после чего их нахождение на линии фронта было объявлено незаконным. A few battalions were even tasked with ceding hard-won swathes of Donetsk back to separatists before their presence on the frontlines was declared illegal entirely.
Мы должны подняться и отвоевать нашу землю. We got to stand up and take back to the land.
Если хотите отвоевать свою фабрику, ребята, готовьтесь к драке. If you want to get your factory back, guys, get your asses in gear.
Если у него действительно армия, он поможет нам отвоевать королевство. If he trully have an army, then he can help us take back the kingdom.
Украинская армия успешно сдерживает сепаратистов, хотя ей пока не удалось отвоевать удерживаемые ими территории. The Ukrainian Army has effectively contained the separatists from further expansion, even though it has not been able to roll them back in a significant way.
Уход России может слегка подрезать крылья г-ну Асаду, хвастливо обещающему отвоевать всю Сирию. The withdrawal may suck some wind from the sails of Mr. Assad, who has been ostentatiously promising to reconquer all of Syria.
Лидер так называемой Донецкой Народной Республики недавно заявил, что он намерен отвоевать всю Донецкую область. The leader of the so-called Donetsk People’s Republic recently said he will take all of Donetsk.
Хотя Руаяль критиковала Саркози, она также апеллировала к национализму, призывая «отвоевать символы нации» у правых. While Royal has been critical of Sarkozy, she, too, has appealed to nationalism, calling for a “re-conquest of the symbols of the nation” from the right.
Мод, при поддержке Глостера и графа Бартоломео, втайне собирает армию, чтобы выступить против Стефана и отвоевать трон. Maud, supported by Gloucester and Earl Bartholomew, is secretly raising an army against Stephen to regain the throne.
Сейчас Путин, скорее всего, сочтет необходимым усилить поддержку режима Асада в его попытках отвоевать территории у повстанцев. Putin will now be compelled to double down on helping Assad recover territory from rebels.
Достигнутое соглашение призывает все стороны «воздержаться от отвоевания или стремления отвоевать территории у других сторон, участвующих в перемирии». The agreement calls on all parties on the ground to “refrain from acquiring or seeking to acquire territory from other parties to the ceasefire.”
Мы захватили оружие, имевшееся у японцев, и передали его французам, чтобы те смогли отвоевать ранее принадлежавшую им страну. We took the weapons in the possession of the Japanese and transferred them to the French, giving them the means to get back their previous colony.
С мертвыми Кларк и Командиром, дикари могут вернуться, чтобы еще кого-нибудь прикончить, и тогда мы сможем отвоевать землю. With Clarke and the commander dead, the savages can go back to killing each other, and then we can retake the ground.
Эти улучшения позволили отвоевать то лучшее тактическое положение, которого FARC достигла во время правления администрации предшественника Пастраны, Эрнесто Сампера. Due to these improvements, the superior tactical position that the FARC had achieved during the administration of Pastrana's predecessor, Ernesto Samper, which had resulted in serious military setbacks and the abduction of hundreds of soldiers and officials, was reversed.
Я думаю он просто тихо живер, и становится сильнее и сильнее, ждет момент когда появиться снова и отвоевать свою корону. I think he's lying low and getting stronger, waiting for just the right moment to come back and reclaim his crown.
САА и связанные с ней группировки должны отвоевать территорию у повстанческих группировок, которые в настоящий момент занимают большую часть страны. The Syrian Arab Army and its associated militias need to take territory from the rebel groups that currently occupy much of the country.
Учитывая множество проблем, одолевающих сирийский режим, способность Асада отвоевать и удержать дополнительные и гораздо более враждебно настроенные районы выглядит крайне ограниченной. Considering the numerous problems plaguing the regime, the Assad regime’s ability to retake and hold additional and even more hostile population centers appears extremely limited.
Хотя по-прежнему неясно, каков потенциал сирийской армии и ее способность отвоевать захваченные территории, интервенция оказала на переговорный процесс большое влияние. Although questions remain about the potential of the Syrian army and its ability to take back land, the intervention has had an outsize influence on negotiations.
Более серьезным результатом станет то, что эти расследования помогут укрепить попытки трансатлантического сообщества отвоевать то политическое пространство, в которое пытается проникнуть Кремль. A larger benefit is that these inquiries will bolster transatlantic efforts to reclaim the political space the Kremlin is trying to infiltrate.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!