Примеры употребления "отважусь" в русском с переводом "dare"

<>
Переводы: все25 dare16 venture9
Нет никого, кто бы отважился уничтожить Израиль". There is none that will dare to destroy Israel."
Но настоящий вопрос - чего стоит не отважиться? But the real question is, what is the cost of not daring?
В этом суть жизни - отважиться на достойный поступок, быть на арене. That's what life is about, about daring greatly, about being in the arena.
Саддам также переоценил свои карты, уверенный в том, что США не отважатся атаковать его. Saddam himself fatally overplayed his cards, convinced as he was that America would not dare to attack him.
Американские корабли, отважившиеся войти в Черное море, столкнулись бы с «грозной воздушной мощью России...» U.S. ships daring to enter the Black Sea would confront “Russia’s very formidable land-based air power...”
И госсекретаря Рекса Тиллерсона надо не ругать, а хвалить за то, что он отважился задать этот исключительно важный вопрос. And Secretary of State Tillerson should be praised, not excoriated, for daring to ask an essential question.
Ни один американский президент не отважится самонадеянно предположить, что "дорогой лидер" Ким Чен Ир уступит, если на него надавить. No American president would dare assume that “Dear Leader” Kim Jong-il would yield if pressed.
И когда Джо, наконец, отважился заговорить, он открыл больше, чем мог себе представить, в себе самом и в своей возможности послужить компании. And when he dared to speak, he discovered much more inside himself and much more give in the system than he had ever imagined.
Меркель продемонстрировала железную решимость, приняв несколько крайне непопулярных решений, на которые Клинтон вряд ли отважилась бы — и, скорее всего, не отважится, став президентом. The German leader has shown a steely determination to do unpopular things that Clinton probably wouldn't have dared to try – and probably wouldn't attempt as president.
Меркель продемонстрировала железную решимость, приняв несколько крайне непопулярных решений, на которые Клинтон вряд ли отважилась бы — и, скорее всего, не отважится, став президентом. The German leader has shown a steely determination to do unpopular things that Clinton probably wouldn't have dared to try – and probably wouldn't attempt as president.
Кто бы отважился, даже несколько недель назад, предположить, что в итоге именно разделенные европейцы, а не США будут определять, как сдерживать мировой финансовый кризис? Who would have dared, even a few weeks ago, to predict that in the end it would be the divided Europeans, not the United States, who determined how to contain the global financial crisis?
И мы просто хотим, чтобы мы сами и те, кого мы любим, и те, с кем мы работаем, чтобы мы все отважились на достойные поступки. And we just want, for ourselves and the people we care about and the people we work with, to dare greatly.
Ему выстрелили в затылок13 раз и бросили на кладбище вместе с огромным числом других латиноамериканских репортеров, зверски убитых за то, что они отважились говорить в 1970-х и 1980-х годах. He was shot 13 times in the back of his head and dumped in a cemetery, joining a macabre roll call of Latin American reporters brutalized for daring to speak out during the 1970's and 1980's.
рабочий класс или безработный человек отважился стремиться быть похожим на кого-то, обладающим слишком высоким статусом, и потратить слишком много денег для зачатия слишком многих ни в чем неповинных детей, которые заслуживают защиты и заботы и которые сегодня подвергаются угрозе из-за эгоистичных решений своей матери. a working-class or unemployed person dared to aspire to resemble someone of too high a status, and spent too much money conceiving too many blameless babies who deserve protection and care, and who have now been put at risk by their mother's selfish choices.
Такие сильные стимулы для накопления денег вместо их расходования могут удерживать спрос на низком и все более понижающемся уровне, а безработицу - на высоком и все более повышающемся уровне в течение гораздо более длительного времени, чем даже самые ориентированные на свободную конкуренцию политики или экономисты могут отважиться предположить. Such strong incentives to hoard rather than spend can keep demand low and falling, and unemployment high and rising, for a much longer time than even the most laissez-faire-oriented politician or economist had ever dared contemplate.
Сегодня, по сравнению с другими темами, это случается редко: рабочий класс или безработный человек отважился стремиться быть похожим на кого-то, обладающим слишком высоким статусом, и потратить слишком много денег для зачатия слишком многих ни в чем неповинных детей, которые заслуживают защиты и заботы и которые сегодня подвергаются угрозе из-за эгоистичных решений своей матери. Today, that scarcely registers against the other themes: a working-class or unemployed person dared to aspire to resemble someone of too high a status, and spent too much money conceiving too many blameless babies who deserve protection and care, and who have now been put at risk by their mother’s selfish choices.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!