Примеры употребления "отважусь" в русском

<>
Переводы: все25 dare16 venture9
Быстрый ответ — «не нужен», но я отважусь сказать, что 82% моих любимых картин тоже были не очень нужны. The quick answer is "no," but I'd venture to say 82 percent of the movies I love weren't really necessary.
Нет никого, кто бы отважился уничтожить Израиль". There is none that will dare to destroy Israel."
Возможно, Лио, нам тоже следует отважиться на прогулку. Perhaps, Leo, we too should venture out for a good stretch.
Но настоящий вопрос - чего стоит не отважиться? But the real question is, what is the cost of not daring?
И даже отважился побывать в Ливане — там, где хозяйничает «Хезболла». I have even ventured into the Hezbollah region of Lebanon.
В этом суть жизни - отважиться на достойный поступок, быть на арене. That's what life is about, about daring greatly, about being in the arena.
Ты будешь просто сидеть, или отважишься на неизвестное, как самурай, и осознаешь, что в тебе очень много потенциала? Are you gonna settle, or are you going to venture out into the unknown like a samurai, and realize your full, full potential?
Саддам также переоценил свои карты, уверенный в том, что США не отважатся атаковать его. Saddam himself fatally overplayed his cards, convinced as he was that America would not dare to attack him.
Я послала маниоку из лучших побуждений, Но мисс Бейтс написала, что Джейн ее не любит и слишком слаба, чтобы отважиться выйти. I sent the arrowroot with the very best of intentions but Miss Bates wrote and said that Jane disliked it and was too weak to even venture outside.
Американские корабли, отважившиеся войти в Черное море, столкнулись бы с «грозной воздушной мощью России...» U.S. ships daring to enter the Black Sea would confront “Russia’s very formidable land-based air power...”
Между тем, рыбаки – то есть друзья и родственники тех, кто отважился выйти в неподходящее место в неподходящее время - требовали присоединиться к этим усилиям. Meanwhile, fisherfolk – that is, the friends and relatives of those who had ventured out to the wrong place at the wrong time – clamored to join those efforts.
И госсекретаря Рекса Тиллерсона надо не ругать, а хвалить за то, что он отважился задать этот исключительно важный вопрос. And Secretary of State Tillerson should be praised, not excoriated, for daring to ask an essential question.
Опять же, трудно проверить, сколько бойцов «Правого сектора» отважилось отправиться в эти районы Украины, хотя в интернете есть сообщения о появлении там вооруженных добровольцев из состава этой организации. Again, it is difficult to assess how many Right Sector members have ventured to those parts of the country, though some reports of armed volunteers from the organization in those regions have surfaced online.
Ни один американский президент не отважится самонадеянно предположить, что "дорогой лидер" Ким Чен Ир уступит, если на него надавить. No American president would dare assume that “Dear Leader” Kim Jong-il would yield if pressed.
Инвесторы, отважившиеся работать на рынке долгосрочного ссудного капитала Греции, где в 2010 году начался кризис евро, получили прибыль в 37%, а за год до этого выручили почти 100 процентов. Таковы данные, полученные Bloomberg и Европейской федерацией организаций финансовой аналитики. Investors who ventured back into the bond market in Greece, where the euro crisis started in 2010, racked up 37 percent returns after a gain of almost 100 percent the year before, according to data compiled by Bloomberg and the European Federation of Financial Analysts Societies.
И когда Джо, наконец, отважился заговорить, он открыл больше, чем мог себе представить, в себе самом и в своей возможности послужить компании. And when he dared to speak, he discovered much more inside himself and much more give in the system than he had ever imagined.
Даже если сборная солянка из арабских войск и отважится залезть в самый центр той мешанины, в которую вполне может превратиться Ливия, им потребуется тыловое снабжение, прочие виды поддержки, а также, возможно, и система управления, что смогут обеспечить только Соединенные Штаты. Even if an array of Arab troops ventured to insert themselves into the likely mess on the ground that will be Libya, they would require logistic and other support, and probably a command structure as well, that only the United States would be in a position to provide.
Меркель продемонстрировала железную решимость, приняв несколько крайне непопулярных решений, на которые Клинтон вряд ли отважилась бы — и, скорее всего, не отважится, став президентом. The German leader has shown a steely determination to do unpopular things that Clinton probably wouldn't have dared to try – and probably wouldn't attempt as president.
Меркель продемонстрировала железную решимость, приняв несколько крайне непопулярных решений, на которые Клинтон вряд ли отважилась бы — и, скорее всего, не отважится, став президентом. The German leader has shown a steely determination to do unpopular things that Clinton probably wouldn't have dared to try – and probably wouldn't attempt as president.
Кто бы отважился, даже несколько недель назад, предположить, что в итоге именно разделенные европейцы, а не США будут определять, как сдерживать мировой финансовый кризис? Who would have dared, even a few weeks ago, to predict that in the end it would be the divided Europeans, not the United States, who determined how to contain the global financial crisis?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!