Примеры употребления "отбить" в русском

<>
Израиль должен отбить ракеты Газы. Israel must fight off the Gazan rockets.
Ольмерт, министр обороны Эхуд Барак и министр иностранных дел Циппи Ливни отложили свою политическую конкуренцию, чтобы сформулировать ответ: Израиль должен отбить ракеты Газы. Olmert, Defense Minister Ehud Barak, and Foreign Minister Tzippi Livni have cast aside their political rivalries in order to orchestrate an answer: Israel must fight off the Gazan rockets.
Пока Мира пытается вернуть Брана к действительности, чтобы тот приказал Ходору сражаться, и они могли отбить нападение зомби, дети леса изо всех сил стараются защитить свой дом. As Meera tries to get Bran back into reality — and for him to warg into Hodor so they can better fight off these attacking undead — the children of the forest are doing their best to protect their home.
Ее основное предназначение заключалось в том, чтобы отбить у Ирана желание вторгнуться на территорию со стороны границы по реке Шатт, права собственности на которую оспариваются между этими странами, и которая была основной ареной наиболее интенсивных военных действий в восьмилетней Ирано-Иракской войне. Its implicit mission is to discourage Iran from venturing across the Shatt river border, contested territory and scene of the most intense fighting of the eight-year Iran-Iraq war.
Мы отбили его у енотов. We fought off raccoons for that thing.
Гао, Кидал и Тимбукту были отбиты; Бамако был спасен. Gao, Kidal, and Timbuktu were recaptured; Bamako was saved.
Пальмира была отбита в конце марта сирийскими войсками при российской воздушной поддержке. Москва называет этот успех доказательством того, что она играет роль лидера в борьбе против «Исламского государства». Palmyra was recaptured in late March by Syrian soldiers backed by Russian airstrikes — a success that Moscow says demonstrates its leadership in the fight against the Islamic State.
В составе войск, которые недавно отбили у «Исламского государства» Пальмиру, были части сирийской и иранской армии, а также вооруженные формирования «Хезболлы». The troops that recently recaptured Palmyra, Syria, from the Islamic State included Syrian, Iranian and Hezbollah forces.
После нескольких дней интенсивных боевых действий силы Федерального переходного правительства и их союзники взяли под контроль ряд районов, отбив их у Союза исламских судов, включая города Бандирадлей в районе Галкайо, Беледуэйне в Хиране, Було-барде в Средней Шабели и Бурхакаба и Динсор в районе Бай. After several days of intense fighting, the Transitional Federal Government forces and their allies have taken control of several areas from the Union of Islamic Courts, including the towns of Bandiradley in Galkayo, Beletweyne in Hiran, Bulo-barde in Middle Shebelle, and Burhakaba and Dinsor in the Bay region.
В 1992 году большинство абхазов бежало из города, когда он был захвачен грузинскими вооруженными силами, но через год абхазы отбили город столицу обратно, и из нее бежали почти все грузины. In 1992 most of the Abkhaz fled the city when the Georgian armed forces captured it, and the following year almost all the Georgians fled when the Abkhaz recaptured it.
Целым батальонам этой поредевшей суннитской армии присваивают броские имена старинных мусульманских героев, таких как Халид бин аль-Валид – спутник пророка Мухаммеда, завоевавший Левант; Саладин, отбивший Палестину у крестоносцев; и Моавийа бин Аби Суфьян – свояк Мухаммеда. Conspicuously, whole battalions of this splinter Sunni army are being named after early Muslim heroes, such as Khalid bin al-Walid, the companion to the prophet Muhammad who conquered the Levant; Saladin, who recaptured Palestine from the Crusaders; and Moawiyah Bin Abi Sufian, Muhammad’s brother-in-law.
Иракские силы продвигаются, используя инструкции американской армии, недавно они отбили базу ВВС в Кайяре, в 25 милях к югу от Мосула, и превратили ее в логистический центр для предстоящего сражения. Но «Исламское государство» также проводит подготовку. As Iraqi forces — and the U.S. troops advising them — move closer, making the recently recaptured Qayyarah Air Base, 25 miles south of Mosul, a logistical hub for the impending battle, the Islamic State has also been making preparations.
Курдский фронт стабилизировался, перейдя в позиционную войну на севере и западе от Эрбиля, плотина Мосула была отбита, и иракские силы (сочетание деморализованных регулярных войск и все более и более хорошо вооруженных и напористых, поддерживаемых Ираном, ополченцев) отвоевали землю вокруг Багдада, ослабляя давление на столицу. The Kurdish front stabilized into a form of trench warfare north and west of Irbil, Mosul Dam was recaptured, and Iraqi forces (a combination of demoralized regular troops and increasingly well-armed and assertive Iranian-backed militias known as the “Popular Mobilization”) retook ground around Baghdad, relieving pressure on the capital.
Поэтому у ЕС есть сильный стимул сделать Брексит максимально болезненным для Великобритании, чтобы отбить охоту последовать примеру Великобритании у других стран, таких как Нидерланды, Швеция или Финляндия. Thus, the EU has a strong incentive to make Brexit as painful as possible for the UK, in order to discourage countries such as the Netherlands, Sweden, or Finland from following the British example.
Медведев попытался отбить охоту у полицейских, прокуроров и судей бросать бизнесменов в тюрьмы по ложным обвинениям, часто в обмен на взятки от конкурентов, стремящихся к уничтожению соперника. Medvedev sought to discourage police, prosecutors and judges from jailing businesspeople on false charges, often in return for bribes from competitors bent on destroying a rival.
Те же Соединенные Штаты теперь хотят построить фискальную Берлинскую стену для того, чтобы отбить охоту у собственных граждан стремиться к лучшим экономическим возможностям в Сингапуре или других местах. The same U.S. now wants a fiscal Berlin Wall to discourage citizens seeking better economic prospects in Singapore or other places.
Швейцарский экономист Сильвио Гезелль, предложивший схему «свободных денег» ещё в начале прошлого века, добавлял одно условие: неистраченные суммы раз в месяц облагаются налогом, чтобы отбить охоту к накоплению. The Swiss economist Silvio Gesell, who originally proposed a scheme of “stamped money” at the start of the last century, added a stipulation that balances unspent after a month should be taxed, to discourage hoarding.
Эти принципы подчеркивают, что руководящая роль Америки крайне важна для того, чтобы отбить охоту у государств и прочих сил предпринимать действия, которые наносят вред США и другим свободным странам. These principles emphasize that America’s leadership role is essential to discouraging states or actors from taking actions that harm the interests of the United States or other free societies.
Что касается рекомендации в отношении закупок у третьих сторон, то, по мнению членов КСР, осуществление данной рекомендации может отбить охоту у продавцов из развивающихся стран и стран с переходной экономикой участвовать в закупочной деятельности в рамках системы Организации Объединенных Наций. With respect to the recommendation on procurement for third parties, the CEB members take the view that the implementation of this recommendation may discourage vendors in developing countries and countries with economies in transition from participating in procurement opportunities within the United Nations system.
Безусловно, российские лидеры пытаются отбить у американцев не только всякую охоту вмешиваться в дела российской политики, но и поддерживать тех, кто стремится не допустить переизбрания Путина. Russia’s leaders surely are attempting to discourage what they see as not just U.S. interference in Russia’s politics but also direct support for those seeking to prevent Putin’s reelection.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!