Примеры употребления "осуществлении" в русском с переводом "enforcing"

<>
План содержит ряд первоочередных компонентов по восстановлению нормальной жизни в Дарфуре, одним из важнейших среди которых является военный компонент/компонент безопасности, цель которого состоит в осуществлении контроля над положением в области безопасности, достижении стабильности, защите гражданского населения и укреплении механизмов и систем по обеспечению верховенства права. The plan includes a number of priority components for the restoration of normal life in Darfur, one of the most important of which is the military/security component, whose aim is control over the security situation, the achievement of stability, the protection of civilians and the strengthening of the mechanisms and systems for enforcing the rule of law.
В резолюции 61/144 содержится призыв Генеральной Ассамблеи к правительствам уделять особое внимание нуждам женщин и девочек при разработке, осуществлении и усилении мер, направленных на борьбу со всеми формами торговли женщинами и девочками, а также при обращении с жертвами этой торговли, в том числе путем активизации сотрудничества с неправительственными организациями. Assembly resolution 61/144 called on Governments to pay particular attention to the needs of women and girls in devising, enforcing and strengthening gender-sensitive measures to combat all forms of trafficking in women and girls, and in the treatment of victims of trafficking, including through intensified collaboration with non-governmental organizations.
Что касается правительства Йемена, то по-прежнему имеются серьезные недостатки в плане осуществления мер, направленных на обеспечение соблюдения эмбарго на поставки оружия. The Government of Yemen continues to demonstrate serious shortcomings in the implementation of measures aimed at enforcing the arms embargo.
В отношении Фарерских островов и Гренландии оратор спрашивает, была ли организована Данией подготовка должностных лиц, отвечающих за осуществление Конвенции и обеспечение соблюдения ее положений. With respect to the Faroe Islands and Greenland, she asked whether the officials there responsible for implementing the Convention and enforcing its provisions had been given training by Denmark.
Административные органы в пределах своей компетенции отвечают за осуществление закона и, как и все другие субъекты, могут быть привлечены к ответственности за любые возможные нарушения. The administrative authorities, within the sphere of their own powers, are responsible for enforcing the law, and like anyone else, they can be liable for any eventual breaches.
В будущих обновленных докладах следует уточнять ход осуществления и прогресс, достигнутый в деле подготовки перечня систем, ликвидации дублирования и разработки, опубликования и обеспечения соблюдения норм. Future updates should clarify the status of implementation and the progress achieved towards making an inventory of systems, eliminating duplication and developing, publishing and enforcing standards.
трудностей развивающихся стран в обеспечении осуществления законов о конкуренции, в том числе в случаях, включающих международные элементы, и применении законов о конкуренции к трансграничной антиконкурентной практике; Difficulties of developing countries in enforcing competition laws, including in cases with international elements, and the application of competition laws to cross- border anticompetitive practices;
В дополнение к осуществлению изложенных выше национальных мер Кипр присоединился ко всем соответствующим общим позициям Европейского союза и выполняет действующие постановления Европейского союза, касающиеся ограничительных мер, введенных резолюцией 1803 (2008). In addition to the implementation of the national measures outlined above, Cyprus has adopted all relevant European Union Council Common Positions and is enforcing current EU Regulations concerning the restrictive measures imposed through resolution 1803 (2008).
Трудности, связанные с ведением такой торговли, контролем за ней и обеспечением соблюдения соответствующих правил, а также разработкой и осуществлением программ кредитования соответствующих проектов, могут стать стимулом для развития различных сервисных функций. The complexities involved in conducting, monitoring, verifying and enforcing emissions trading schemes and in designing and implementing project-specific crediting programmes allow a considerable margin for the market development of various services activities.
Обязательный арбитраж входит в число рекомендаций профессора Уильяма Кингстона из Колледжа Тринити в Дублине, которые он приводит в своем докладе, озаглавленном " Обеспечение осуществления патентных прав малых фирм " (опубликован в 2000 году). Compulsory arbitration is one of the recommendations of Professor William Kingston of Trinity College, Dublin, in his report entitled'Enforcing Small Firms Patent Rights'(published in 2000).
Мы все понимаем, что даже если голосование пройдет успешно, резолюция ООН не носит обязательный характер, а введение и осуществление моратория является всего лишь необходимой мерой на пути к полной отмене смертной казни. We are all aware that even if the vote succeeds, the UN resolution will not be binding, and that establishing and enforcing a moratorium is only a necessary mid-way step toward full abolition.
Важно отметить, что министерство внутренних дел Грузии последовательно обеспечивает осуществление закона Грузии о митингах и демонстрациях, с тем чтобы не допустить проведения собраний и демонстраций на расстоянии ближе 20 метров от дипломатических помещений. Importantly, the Ministry of Interior of Georgia remains committed to enforcing the law of Georgia on assembly and demonstrations so as not to allow any gathering and demonstration within 20 meters of diplomatic premises.
При рассмотрении такого ходатайства или такого вопроса Верховный суд может делать такие распоряжения, издавать такие приказы и отдавать такие указания, которые он считает целесообразными для осуществления прав соответствующего лица, закрепленных в части VIII. On hearing such an application or such a reference, the Supreme Court may make such orders, issue such writs and give such directions as it considers appropriate for enforcing the rights, under Part VIII, of the person concerned.
Министерству окружающей среды следует провести оценку организации и работы инспекций и уездных департаментов окружающей среды в целях обеспечения эффективности и слаженности их работы, в особенности в части осуществления и контроля за функционированием системы выдачи разрешений. The Ministry of Environment should evaluate the organization and work of the inspectorates and County Environmental Departments to ensure that they work efficiently and coherently, especially in implementing and enforcing the permitting system.
Компетентные национальные органы получают доступ к такой информации при обеспечении мер пограничного и таможенного контроля в соответствии с национальным правом, а также для осуществления процедуры выдачи виз, предоставления видов на жительство и административной деятельности в отношении иностранцев. The competent national authorities have access to such information whilst enforcing border and customs controls in compliance with national Law, as well as in order to process the emission of visas emission, residence permits and the administration of foreigners.
В помещениях для каждой группы участников на видном месте помещаются Правила и нормы, а также краткое описание прав и обязанностей, перечень поощрительных и дисциплинарных мер, порядок их осуществления, критерии оценки поведения, а также порядок обеспечения соблюдения обязанностей несовершеннолетних. Rooms of individual tutorial groups feature in accessible places the Rules and regulations along with a selection of rights and obligations, a catalogue of rewards and disciplinary measures, the manner of their granting and award, criteria for establishing grades related to conduct and the mode of enforcing the juveniles'obligations.
Верховный комиссар призывает органы, которым поручено осуществление закона № 975 2005 года (закона о справедливости и мире), принять все необходимые меры для того, чтобы обеспечить жертвам действенный доступ к механизмам возмещения, а также неукоснительное соблюдение их прав на истину и правосудие. The High Commissioner urges the authorities responsible for enforcing Act No. 975 of 2005, the “Justice and Peace Law”, to take all necessary measures to guarantee victims'effective access to reparation mechanisms and the full exercise of their rights to truth and justice.
Представитель Туниса сказал, что осуществление политики в области конкуренции имеет решающее значение для экономики его страны, в этой связи представляемое им правительство ведет работу по модернизации и усилению следственных и судебных структур и учреждений, призванных обеспечивать выполнение законодательства о конкуренции. The representative of Tunisia said that the application of competition policy was crucial for the country's economy, and his Government was therefore modernizing and strengthening the investigative and judicial framework and institutions for enforcing competition law.
Европейский союз располагает богатым опытом в области разработки, осуществления, приведения в исполнение и контроля за осуществлением ограничительных мер в рамках проведения своей общей внешней политики и политики в области безопасности, а также выработал конкретные руководящие принципы и перечень передовых методов. The European Union has extensive experience in designing, implementing, enforcing and monitoring restrictive measures in the framework of its Common Foreign and Security Policy and has elaborated specific guidelines and a best-practices paper.
Европейский союз располагает богатым опытом в области разработки, осуществления, приведения в исполнение и контроля за осуществлением ограничительных мер в рамках проведения своей общей внешней политики и политики в области безопасности, а также выработал конкретные руководящие принципы и перечень передовых методов. The European Union has extensive experience in designing, implementing, enforcing and monitoring restrictive measures in the framework of its Common Foreign and Security Policy and has elaborated specific guidelines and a best-practices paper.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!