Примеры употребления "осознавать" в русском с переводом "realize"

<>
Я начала осознавать, что эта связь никогда не будет разорвана. I'm starting to realize that this connection can never really be broken.
Хорошая новость в том, что его силу начинают осознавать только сейчас. The good news is that its power is only just being realized.
Однако важно осознавать, что финансово-бюджетная политика выполняет две очень разные задачи. It is essential to realize that fiscal policy fulfills two very different tasks.
Политику Путина легко понять, если осознавать, что его действия обычно противоречат его словам. Putin's policy is easy to understand if one realizes that he usually does the opposite of what he says.
Лейбористы начали осознавать, что их единственно возможный вариант возврата к власти – это оппозиция Брекситу. Labour has begun to realize that its only possible route back to power is by opposing Brexit.
Многие организации начали осознавать необходимость изменения своих нынешних рабочих процессов в ходе осуществления проектов. Many organizations came to realize a need for changing their existing business processes during project implementation.
«Внезапно они начали осознавать, что, удивительно, но им действительно стоит беспокоиться о собственном резюме. “They’re starting to realize, wow, they really do have to worry about their résumés,” she said.
Индивидуальным гражданам было предоставлено самим осознавать основные предпосылки данного документа, часто посредством проявлений необъяснимой отваги. It was left to individual citizens, often through public stances of preposterous courage, to realize that document's basic premises.
Во-первых, важно осознавать, что сильная и чересчур нестабильная валюта является не только проблемой центрального банка. First, it is important to realize that a strong and overly volatile currency is not just the central bank's problem to fix.
Эй, если вы учили историю, то должны осознавать что Бог был одной из главных причин гибели людей. Hey if you read history you realize that God is one of the leading causes of death.
Потому что, к тому времени, как ты 10 лет проработал соцработником, начинаешь осознавать, что мы здесь ради отношений. Because, by the time you're a social worker for 10 years, what you realize is that connection is why we're here.
Трамп невольно открыл реальные перспективы для Европы, которая медленно начинает осознавать, что больше не может безусловно доверять США. Trump has unwittingly created real opportunities for Europe, which is slowly realizing that it can no longer trust the US unconditionally.
Однако израильские левые сейчас, скрепя сердце, начинают осознавать, что новый прагматизм Шарона может оказаться первым шагом в правильном направлении. It is now the Israeli left that, however reluctantly, realizes that Sharon's new pragmatism may be the first step in the right direction.
Хорошие новости заключаются в том, что Рамсфелд начинает осознавать, что в борьбе с терроризмом невозможно одержать победу исключительно военной силой. The good news is that Rumsfeld is beginning to realize that the struggle against terrorism cannot be won by hard military power alone.
В процессе интеграции был достигнут явный прогресс, поскольку финансовые учреждения по всей Европе начали осознавать приносимый ею положительный эффект масштаба. There has been clear progress on integration, as financial institutions across Europe have begun to realize the benefits of economies of scale.
Многие страны начали осознавать, что рассчитывать на поставку РЗЭ из Китая не отвечает ничьим национальным интересам, кроме китайских, конечно же. Many countries are starting to realize that reliance on China for REEs may not be in anyone’s national interest — except for China’s, of course.
Однако Россия только сейчас начинает осознавать, что должна быть намного более активна в защите своих интересов национальной безопасности в Тихоокеанском регионе. Russia, however, is only now beginning to realize that it must be much more pro-active in protecting its national-security interests in the Pacific region.
имеет дело с наблюдением того как люди дрессируют щенков, и осознавать, что у них огромные умения взаимодействия, огромные умения развивать отношения. It has to do with watching people train puppies, and realizing they have horrendous interaction skills, horrendous relationship skills.
Но после начала эпохи «реформ и открытости» в 1978 году, Китай начал осознавать, чем располагает, и начал быстро развивать добычу РЗЭ. But following the “reform and opening” that began in 1978, China began to realize what a gold mine it was sitting on and rapidly increased its own REE production capacity.
И к третьему классу, неорганизованные дети, которых не наставляли в самом начале, начинают осознавать, что они отстают, и что тогда они делают? And by the third grade, the kids who didn't have that structure and minding in the beginning start to realize they're behind, and what do they do?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!