Примеры употребления "особенности питания" в русском

<>
Во исполнение других рекомендаций были улучшены условия материально-бытового обеспечения, в учреждении был проведен ремонт, и теперь он в состоянии принимать 220 человек, была благоустроена окружающая территория, обеспечены поставки достаточного объема продовольствия и учитываются особенности питания лиц, находящихся в Центре для иностранцев. In line with other recommendations, material conditions were improved, the facility has been renovated and now provides accommodation for 220 persons, the surroundings have been arranged; sufficient quantity of food is now ensured and nutritional needs of the residents at the Aliens Centre are being taken into account.
В июне 2008 года мы заявили о нашей тревоге в связи с ростом цен на основные товары, и в особенности на продукты питания. In June 2008, we raised an alarm over the increase in the price of basic commodities and especially of food products.
Многие другие страны, и в особенности страны Европейского Союза, уделяют безопасности товаров и продуктов питания не меньшее внимание, чем США. Numerous other countries, notably European Union members, share our concerns.
Растет число регулирующих положений, принимаемых правительствами, отраслевых стандартов и директив, устанавливаемых частным сектором, а также круг запросов покупателей, в особенности в секторах, представляющих интерес для азиатских стран, таких, как пищевые продукты и продукты лечебного питания, текстильные изделия и электроника. Government regulations, industry standards and guidelines set by the private sector, as well as buyers'requirements, were proliferating, especially in sectors of interest to Asian countries such as food and health products, textiles and electronics.
Но хронический голод по-прежнему распространен, в особенности в развивающихся странах, которые больше остальных страдают от недостаточных урожаев и колебаний цен на продукты питания. But chronic hunger remains pervasive, particularly in developing countries, which are affected most by crop shortages and food-price volatility.
расширения и совершенствования: ухода за лицами, инфицированными ВИЧ/СПИДом, и их поддержки в рамках осуществляемых в настоящее время инициатив по укреплению системы здравоохранения, в частности инициативы в отношении комплексного лечения детских заболеваний (КЛДЗ); программ улучшения питания; медицинских услуг, учитывающих особенности молодежи; дородового и послеродового медицинского обслуживания для женщин и их партнеров; Strengthening and better integrating: the care and support for persons living with HIV/AIDS components within current health system strengthening initiatives, especially the IMCI initiative; nutritional support programmes; youth friendly health services; and prenatal and postnatal care services for women and their partners;
Это означает необходимость разработки таких систем питания, которые отвечают потребностям людей, в особенности тех, кто находится в неблагоприятном социальном или экономическом положении. This means developing food systems that are more responsive to people’s needs, particularly those of the socially excluded and economically marginalized.
В число социально-экономических товаров и услуг, обеспечиваемых ареалами живых морских ресурсов, входят создание рабочих мест, производство продуктов питания, сырьевые материалы, досуг и отдых, культурные особенности, информационные услуги (генетические и медицинские ресурсы), образование, исследования, эстетическое удовлетворение, вдохновение и другие непотребительские и альтернативные ценности. Socio-economic goods and services provided by living marine environments include employment, food, raw materials, leisure and recreation, cultural services, information services (genetic and medicinal resources), education, research, aesthetic, inspiration and other non-use values and option-use values.
В этой связи мы с удовлетворением отмечаем улучшение доступа гуманитарных организаций к находящемуся в опасных условиях населению и разработку представителями правительств, органов Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций плана действий, содержащего конкретные меры в области продовольственной безопасности, здравоохранения и питания, переселения, разминирования, водоснабжения и санитарии, защиты и образования, в особенности для женщин и детей. In this connection, we welcome the improvement in the access of humanitarian organizations to populations at risk and the development by representatives of Governments, United Nations bodies and non-governmental organizations of a plan of action with concrete measures concerning food security, health and nutrition, resettlement and demining, water supply and sewerage, security and education, particularly of women and children.
Наиболее серьезно острое и постоянное несоответствие питания минимальным потребностям организма в энергии (недостаточное питание) отражается на детях, в особенности детях в возрасте до пяти лет: именно они больше всех страдают от острого (определяется на основе соотношения роста и веса) или хронического недоедания (недостаточный вес и отставание в росте). The pronounced and ongoing inadequacy of food in view of the population's minimum energy requirements (undernourishment) culminates with children, especially under five, suffering from acute malnutrition (based on weight-height ratios) or chronic malnutrition (underweight or stunted growth).
В ходе Национальных обследований пищи и питания собираются количественные данные о потреблении пищи, фиксируются физические показатели, делается ряд анализов крови, а также фиксируются социально-экономические, демографические и бытовые особенности. The National Diet and Nutrition Surveys collect quantitative information on food and nutrient intakes, physical measurements, a range of blood analyses, and socio-economic, demographic and lifestyle characteristics.
В этом случае Вы будете иметь дело только с одним компетентным партнером, который за долгие годы изучил здешнюю конъюнктуру и ее особенности. You only have to deal with one competent partner who knows the market and its particularities well.
Мы импортируем большое количество продуктов питания. We import a large quantity of food.
Но это неправильно, так нельзя, в особенности когда вокруг так много нарушений и недочетов", - говорит она. "But that can't be right when there were so many irregularities and omissions," she says.
Включена ли сюда стоимость питания? Are meals included?
"Мы решили дать привилегии группе из 31 знаковых проектов, которые улучшат связь пространств Южной Америки, в особенности в деревенских и пограничных зонах... объединяя наши страны и образуя новые экономические схемы", - сказал перуанский президент в прочитанном сообщении. "We decided to focus on a group of 31 flagship projects that will improve connection among areas of South America, especially in rural and border areas... uniting our countries and creating new economic networks" said the Peruvian President in a message read out.
Основная причина смертности в лагерях беженцев - недостаток питания. The principal cause of death in refugee camps is the lack of nourishment.
В Сингапуре есть веб-сайты, где процветает едва скрываемая ксенофобия в отношении многих новых иммигрантов, в особенности китайцев, которых критикуют за поддержание зарплат на низком уровне и нежелание интегрироваться. In Singapore, there are websites where xenophobia against many new immigrants is widespread and thinly disguised, especially the Chinese who are criticised for keeping wages low and not integrating.
Привычки питания различаются в разных странах. Eating habits differ from country to country.
С помощью таких вопросников исследователи определили, что мальчики скучают чаще девочек, - говорит Стивен Воданович, профессор психологии в Университете Западной Флориды, - в особенности при наличии разнообразных внешних раздражителей. Using such scales, researchers have discovered that boys tend to be bored more often than girls, said Stephen Vodanovich, a professor of psychology at the University of West Florida, especially when it comes needing more, and a variety of, external stimulation.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!