Примеры употребления "основанием для иска" в русском

<>
Еще одним основанием для иска в общем праве является доктрина публичного доверия, которая более часто применяется в Соединенных Штатах. A further common law cause of action is the public trust doctrine, which finds greater application in the United States.
Другим основанием является нарушение владения, которое служит основанием для иска в связи с прямым и непосредственным физическим вторжением в недвижимость другого лица. Trespass, which is the cause of action for direct and immediate physical intrusion into the immovable property of another person, is another.
Основание для иска является халатность. The cause of action is negligence.
Суд решил, что основания для иска истца не являются " таковыми, которые составляют вопрос, являющийся предметом арбитражного соглашения " по смыслу статьи 8 ТЗА. The court concluded that the plaintiff's cause of action was not an “action brought in a matter which is subject to an arbitration agreement” in the meaning of article 8 MAL.
Ваша Честь, я вношу изменение в основание для иска и включаю в него нарушение закона "О коррумпированных и находящихся под влиянием рэкетиров организациях". Your Honor, I'm amending my cause of action to include a violation of the Racketeer Influenced and Corrupt Organizations Act.
У должника могут иметься основания для иска против цедента, если согласно праву, применимому за пределами проекта конвенции, уступка представляет собой нарушение договора, приведшее к убыткам для должника. The debtor may have a cause of action against the assignor, if, under law applicable outside the draft Convention, the assignment constitutes a breach of contract that results in a loss to the debtor.
Однако недостатком Варианта 3 является то, что страна, которая из принципиальных соображений не одобряет устранение таких оснований для иска, может не пожелать вводить в Конвенцию презумпцию отсутствия этих оснований. However, the disadvantage of Option 3 is that a country that as a matter of policy does not favour elimination of such causes of action might not want a presumption in favour of this built into the Convention.
Г-н Базинас (Секретариат) спрашивает, имеются ли у представителя Франции оговорки в отношении требования, чтобы лицо, предоставляющее право, информировало обеспеченную сторону, поскольку нарушение этого обязательства создаст основания для иска, определяемого договором. Mr. Bazinas (Secretariat) asked whether the representative of France had reservations regarding the requirement for the grantor to inform the secured party because a breach of that obligation would create a contractual cause of action.
Джон сделал предложение Пэм на Гавайях, так что это регулируется в соответствии с Гавайским законодательством, и в то время как нарушение обещания жениться - это не основание для иска в Калифорнии, штат Алоха разрешает такие тяжбы. John proposed, Pam accepted in Hawaii, so Hawaiian law governs, and while breach of promise to marry is not a cause of action in California, the Aloha State allows such suits.
Такие правомочия должны вытекать из раздела 4 (10) Закона о гражданском праве, который, однако, не наделяет суды правом запрещать ответчику в Сингапуре вывозить свои активы, если только у истца не появились основания для иска в отношении ответчика, приемлемого в сингапурском суде. Such power would need to be derived from section 4 (10) of the Civil Law Act, which however does not confer any power on the courts to grant a Mareva injunction against the assets of a defendant in Singapore unless the plaintiff has an accrued cause of action against the defendant, justifiable in a Singapore court.
Заявитель также считает, что подача какой-либо жалобы в соответствии со статьей 26 Закона о гражданской ответственности (предусматривающей гражданскую ответственность за причинение ущерба чести и репутации какого-либо лица) была бы недейственной с учетом решения 1999 года Высокого суда Восточной Дании о том, что расовая дискриминация сама по себе не является основанием для иска о возмещении ущерба пострадавшему лицу в соответствии с этой статьей. The petitioner also contends that a complaint under section 26 of the Act on Civil Liability (providing civil damages for infringements of a person's honour and reputation) would be ineffective, citing a 1999 decision of the Eastern High Court to the effect that racial discrimination does not in itself give rise to a claim for compensation to the offended person under the section in question.
Более быстрое прогрессирование может служить основанием для анализов у эндокринолога, чтобы исключить серьезные проблемы, такие как опухоли или кисты. A more rapid progression may warrant tests by an endocrinologist to rule out serious problems such as tumors or cysts.
Хотя в тексте закона об этом ничего не сказано, это может послужить основанием для введения дополнительных адресных санкций в отношении представителей окружения Путина, от которых он зависит в смысле политической поддержки и которые прямым или косвенным образом причастны к продолжающейся агрессии, направленной против Украины. While not spelled out in the legislation, this could serve as the basis for additional targeted financial sanctions on the main cronies whom Putin depends on for political support, and who are directly or indirectly complicit in the ongoing aggression against Ukraine.
К примеру, предоставление ложной информации до 137 тысяч гривен (примерно 5 тысяч долларов) не является основанием для привлечения к ответственности. For example, submitting false information up to a 137,000 UAH threshold (approximately $5,000) is not subject to punishment.
Мы подготавливали документы для иска, мистер Майлз и видим, что вы как их менеджер приобрели обязательные права у "Бунтаря" Кейна, но по какой-то причине не приобрели права на производное произведение. Um, we were getting our paperwork in line for the lawsuit, Mr. Mills, and as their manager, we see you purchased a compulsory license from Rebel Kane, but for some reason not a derivative copyright.
1.5. Отсутствие в лог-файле сервера соответствующей записи, подтверждающей намерение Клиента, является основанием для признания недействительным аргумента, построенного на факте существования такого намерения. 1.5. The absence of a corresponding record in the Server Log-File confirming the Client's intention to make changes nullifies any claim of the Client pertaining to the fact that they had such an intention.
Положения об алиментах, которые мать незаконнорожденного ребенка имеет право взыскивать с отца, были расширены в части предварительных условий для иска и срока действия иска по Закону о внесении изменений в Закон об оказании помощи беременным женщинам и их семьям, который был принят в 1995 году. The care maintenance which the mother of an illegitimate child can claim from the father has been expanded in terms of the prerequisites for a claim and the duration of the claim first of all under the 1995 Act Amending the Act on Assistance for Pregnant Women and Families.
Основанием для такого утверждения отчасти служит предположение о том, что снижение общей инфляции вызвано сокращением расходов на энергию, что само по себе является положительным фактором. The reasoning lies in part with the assumption that the recent slide in headline inflation is due to falling energy costs, which is considered a net plus.
Президентский указ 1997 года положил начало осуществлению политики целенаправленного поощрения равноправия на рынке труда; она спрашивает, получит ли такая политика силу закона и может ли она в настоящее время использоваться в качестве основания для иска против работодателей, действия которых носят дискриминационный характер по отношению к женщинам. The 1997 presidential decree had launched a policy of explicitly promoting equality in the labour market; she asked whether that policy would be enacted into law and whether it could currently be used as grounds for legal action against employers that discriminated against women.
9.7. Отсутствие в лог-файле сервера соответствующей записи, подтверждающей намерение Клиента, является основанием для признания недействительным аргумента, построенного на факте существования такого намерения. 9.7. Should there be no relevant record in the Server Log File supporting the Client's grounds for the complaint, an argument referencing the existence of such a record shall be considered invalid.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!