Примеры употребления "ориентировочный" в русском

<>
И поэтому часть A носит ориентировочный характер и позволяет адаптировать ее на национальном уровне. Part A is, therefore, indicative in nature and allows for it to be adapted nationally.
Согласно классификации Базельской конвенции, показатель общего объема опасных отходов, ежегодно образующихся в мире в результате промышленной деятельности или осуществления других мероприятий, ведущих к появлению отходов, по-прежнему носит ориентировочный характер и определяется различными расчетами. The total amount of hazardous wastes generated worldwide per year through industrial or other waste-generating activities, according to the classification of the Basel Convention, remains approximate and subject to varying calculations.
Ориентировочный перечень, приведенный в проекте пункта 2 статьи 7, является в этом отношении необходимым. The indicative list put forward in draft article 7, paragraph 2, was indispensable in that regard.
a Эти показатели носят ориентировочный характер и будут уточнены после завершения подготовки сводных финансовых данных. a These are indicative figures only which are subject to change once aggregate financial data are finalized.
Конечные результаты носят ориентировочный, а не исчерпывающий характер, из-за нехватки данных и недостаточно продолжительных сроков. Outcome-level results are indicative rather than exhaustive, due to the lack of data and the somewhat short time-frame.
План осуществления не является обязательным и носит ориентировочный характер, что позволяет Сторонам учитывать их национальные особенности и возможности. The implementation plan is non-binding and indicative, allowing Parties to take into account their national circumstances and capacities.
В заключение следует отметить, что проект статьи 7 носит ориентировочный характер и что главную роль играет пункт 1. In conclusion, draft article 7 is indicative and it is paragraph 1 which governs.
Содержание документа призвано носить ориентировочный, а не исчерпывающий характер и дать общий обзор и отправной пункт для государств-участников, которые могут пожелать провести дальнейшие исследования. The contents of the paper are intended to be indicative rather than exhaustive, and to provide an overview and starting point for States Parties who may wish to conduct further research.
В ней скорее предложен лишь ориентировочный и неисчерпывающий перечень тех супплетивных норм, действующих в период до неисполнения обязательств, которые обычно содержатся в современном внутреннем законодательстве. Rather, it offers only an indicative and non-exhaustive list of those suppletive pre-default rules that are commonly found in contemporary national legislation.
В таблице 3 приводится ориентировочный перечень загрязнителей, прогнозируемые выбросы или перенос которых могут превысить пороговые значения, установленные для каждого из видов деятельности, перечисленных в приложении I. In table 3 an indicative list is given of the pollutants for which releases or transfers can be expected that might be above the reporting thresholds for each of the annex I activities.
Представленный текст решения и рекомендации касаются двух аспектов: принятия бюджета и определения уровней взносов отдельных стран, при этом размер последних носит ориентировочный характер, тогда как решение имеет обязательные формулировки. The text of the decision and recommendation presented covers two ideas: the adoption of a budget and the specification of individual national contributions, the latter being of an indicative nature but the former stated in mandatory terms.
Что касается потребностей на двухгодичный период 2008-2009 годов, то они носят ориентировочный характер и будут учтены в контексте предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2008-2009 годов. With regard to the requirements for the 2008-2009 biennium, they are indicative and will be considered in the context of the proposed programme budget for the 2008-2009 biennium.
Исполнительный совет должен разработать ориентировочный перечень упрощенных методологий для отдельных типов маломасштабной деятельности по проектам в области облесения и лесовозобновления в рамках МЧР в соответствии со следующими руководящими указаниями: The Executive Board shall develop an indicative list of simplified methodologies for selected types of small-scale afforestation and reforestation project activities under the CDM, in accordance with the following guidance:
В отношении определения (аа) (" независимое обязательство ") было решено, что его следует пересмотреть для разъяснения того, что перечень видов независимых обязательств, взятый в скобки, носит ориентировочный, а не исчерпывающий характер. With respect to definition (aa) (“independent undertaking”), it was agreed that it should be revised to clarify that the list of types of independent undertaking in parenthesis was indicative and not exhaustive.
Представленный текст решения и рекомендации касаются двух аспектов: принятия бюджета и определения уровней взносов отдельных стран, при этом размер последних носит ориентировочный характер, тогда как решение составлено в обязывающих формулировках. The text of the decision and recommendation covers two ideas: the adoption of a budget and the specification of individual national contributions, the latter being of an indicative nature but the former stated in mandatory terms.
Исполнительный совет разрабатывает ориентировочный перечень упрощенных методологий для отдельных типов маломасштабной деятельности по проектам в области облесения и лесовозобновления в рамках механизма чистого развития (МЧР) в соответствии со следующими руководящими указаниями: The Executive Board shall develop an indicative list of simplified methodologies for selected types of small-scale afforestation and reforestation project activities under the clean development mechanism (CDM), in accordance with the following guidance:
Благодаря Рекомендациям правительствам стран ЕЭК в отношении предотвращения загрязнения вод опасными веществами 1994 года был согласован ориентировочный список секторов/отраслей промышленности, для которых сбросы должны осуществляться на базе наилучшей имеющейся технологии. With the 1994 Recommendations to ECE Governments on the Prevention of Water Pollution from Hazardous Substances, an indicative list of industrial sectors/industries for which discharges should be based on the best available technology was agreed upon.
Кроме того, Целевая группа приняла решение предложить Рабочей группе ориентировочный перечень возможных направлений будущей работы, которая могла бы быть проделана на международных форумах в целях поощрения применения принципов Конвенции и Руководства. In addition, the Task Force agreed to propose to the Working Group an indicative list of possible future work that could be done in international forums on promoting the application of the principles of the Convention and the Guidelines.
Хотя в начале соответствующего этапа эти данные носят ориентировочный характер и могут меняться в зависимости от объема поступлений от экспорта нефти, они, тем не менее, имеют исключительно важное значение для целей планирования. While the figures are only indicative at the start of the phase and are subject to the availability of revenues received through the export of oil, they are essential for planning purposes.
Ориентировочный перечень, предложенный в проекте статьи 7, обеспечит государства полезным руководством, основанным на прошлой практике, однако он не должен препятствовать вхождению в сферу применения проектов статей новых категорий договоров на основе будущей практики государств. The indicative list proposed in draft article 7 would provide States with useful guidance based on past practice, but it should not preclude new categories of treaties from coming within the scope of the draft articles on the basis of future State practice.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!