Примеры употребления "органы государственной власти" в русском с переводом "public authorities"

<>
Органы государственной власти должны обеспечивать в данной связи необходимую информацию и транспарентность в соответствии с национальными и международными нормами и правилами. Public authorities must provide here the necessary information and transparence in line with national and international norms and regulations.
Эти новые функции начали осуществляться в апреле 2007 года; в соответствии с ними органы государственной власти должны разрабатывать, публиковать и разъяснять планы действий по выполнению своих обязанностей. This proactive, new duty came into force in April 2007 and requires public authorities to draw up, consult on, and publish plans setting out the actions they will take to meet this duty.
Помимо предоставления информации по запросам каждое государство-участник обязано проявлять инициативу, добиваясь того, чтобы органы государственной власти вели сбор или обновление экологической информации, имеющей отношение к их функциям. In addition to providing information on request, each State party must be proactive, ensuring that public authorities collect and update environmental information relevant to their functions.
Как отметил Комитет, с апреля 2006 года органы государственной власти должны разработать и обнародовать программы достижения равенства мужчин и женщин в соответствии с новой обязанностью обеспечивать гендерное равенство. As the Committee has noted, from April 2006, public authorities have been required to draw up and publish gender equality schemes, under the new Gender Equality Duty.
В этой связи органы Государственной власти выступают теперь с учетом прав человека (о чем свидетельствует доклад государственного контролера за 2002 год), хотя есть еще возможности для улучшения положения в этой области. Public authorities now employ the language of human rights in this context, a fact evidenced by the State Comptroller's Report of 2002, although there is still room for improvement.
Закон обязывает определенные органы государственной власти Швеции оказывать саамскому парламенту консультационные услуги по вопросам, касающимся саамов, таким, как использование земельных и водных ресурсов в оленеводческих районах, заявки на разработку полезных ископаемых, а также вопросы языка и образования. Some Swedish public authorities have a legal duty to consult the Saami Parliament on matters that affect the Saami, such as the utilization of land and water in the reindeer breeding area, mining claims, and language and education.
Мы убеждены в том, что межкультурный диалог и взаимопонимание, наряду с плюрализмом и терпимостью, являются важными средствами решения этой задачи — средствами, умело управлять которыми должны научиться все органы государственной власти на всех уровнях, гражданское общество, религиозные общины, средства массовой информации, частный сектор и отдельные лица. We are convinced that intercultural dialogue and understanding, together with pluralism and tolerance, are essential tools for mastering the challenge — tools that public authorities at all levels, civil society, religious communities, the media, private enterprise and individuals must learn to use well.
И хотя повсеместно признается, что главную ответственность за социальное развитие несут страны и государства, этому мешают слабый институциональный и административный потенциал многих стран в области разработки, осуществления и контроля национальных стратегий и программ, а также потеря самостоятельности в вопросах формирования национальной политики, поскольку органы государственной власти становятся одним из элементов глобализированной и взаимозависимой мировой экономики. Even though it was widely accepted that the primary responsibility for social development lay with countries and States, the exercise of that responsibility was being hampered by many countries'weak institutional and administrative capacity to design, implement and monitor social policies and programmes and by the loss of national policy-making autonomy as public authorities became part of a globalized and interdependent world economy.
Нынешний стратегический план включает в себя следующие руководящие принципы: принимаемые меры, насколько это возможно, не должны посягать на личную свободу; усилия должны быть направлены на уязвимые группы, в среде которых имеют место случаи инфицирования ВИЧ, и на широкие слои населения; органы государственной власти должны сотрудничать с НПО; и общество должно быть солидарно с лицами, инфицированными ВИЧ или больными СПИДом. The current strategic plan incorporates the following guiding principles: measures must encroach as little as possible on personal freedom; efforts must be directed at vulnerable groups where there are cases of HIV and at the general public; authorities must cooperate with NGOs; and society must show solidarity with persons with HIV/AIDS.
Не секрет, что сейчас существует глубокое различие во мнениях среди органов государственной власти по этому вопросу. It is no secret that there are deep divisions among public authorities on this question.
Однако только те финансовые учреждения, которые будут подчиняться этим правилам, смогут рассчитывать на поддержку органов государственной власти в случае кризиса. But only those financial institutions that subject themselves to these rules would be able to rely on the support of the public authorities in case of a crisis.
История в прошлом находилась в руках органов государственной власти, учёных и специализированных привилегированных групп, которые использовали её для формирования консолидирующей идеи о предназначении нации. History used to be in the hands of public authorities, scholars, and specialized peer groups which used it to mold the collective meaning of a nation.
Каждый человек имеет право запросить достоверную экологическую информацию и данные в органах государственной власти, у юридических и физических лиц и при этом не обязан доказывать свою заинтересованность. Everyone has the right to request validated environmental information and data from public authorities, and legal entities and natural persons without having to prove their interest.
Комитет напоминает о своих прошлых решениях, в которых указывалось, что статья 26 Пакта запрещает всякого рода дискриминацию в вопросах права и в любой другой области, регулируемой и защищаемой органами государственной власти. The Committee recalls its established jurisprudence that article 26 of the Covenant prohibits discrimination in law and in fact in any field regulated and protected by public authorities.
В данной сфере все же необходимо проводить различие между торговыми отношениями и отношениями с органами государственной власти в тех случаях, когда они осуществляют контроль за документацией, в частности за транспортной накладной. Two aspects should nevertheless be distinguished here: commercial relationships and relations with the public authorities where they have control over the documents and the consignment note in particular.
Граждане имеют право на благоприятную среду обитания, факторы которой не оказывают вредного воздействия на человека, право получать в органах государственной власти, органах местного самоуправления, информацию о качестве и безопасности пищевых продуктов. Citizens have the right to a favourable living environment that does not have harmful effects on humans, and to obtain from the public authorities and local administrations information about the quality and safety of food products.
Кроме того, в пункте 3 вышеуказанной статьи говорится об обязанности органов государственной власти оказывать специальные услуги по охране здоровья детей, беременных женщин, лиц с физическими или психическими недостатками и лиц пожилого возраста. Moreover, paragraph 3 of the said article highlights the public authorities'duty to deliver special health care to children, pregnant women, handicapped people and persons of advanced age.
в соответствии со статьей 1- обеспечивать соблюдение конституционных прав и свобод человека центральными и местными органами государственной власти, учреждениями, организациями и предприятиями- как государственными, так и частными, государственными объединениями и высокопоставленными должностными лицами; To ensure the observance of constitutional human rights and freedoms by central and local public authorities, institutions, organizations and enterprises, whether public or private, public associates and persons in high positions, in accordance with article 1;
Доступ населения к информации по его просьбе и обязанность органов государственной власти раскрывать информацию и информировать население без запросов с его стороны являются обязательными условиями предупреждения нарушений прав человека и защиты окружающей среды. Public access to information when requested and the obligation of public authorities to disclose and inform, irrespective of requests, are imperative for the prevention of environmental human rights problems and the protection of the environment.
Сбор и анализ соответствующих данных о законодательстве и практике осуществляются совместными усилиями неправительственных организаций по правам человека, практикующих юристов и врачей, научных работников и других заинтересованных лиц, а также соответствующих органов государственной власти охваченных стран. The collection and analysis of relevant law and practice is the result of a collaborative effort by human rights non-governmental organizations, legal and medical practitioners, academics and other interested persons, as well as relevant public authorities of the countries concerned.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!