Примеры употребления "определенных ограничениях" в русском

<>
И в этом случае предлагаются определенные налоговые льготы в отношении сбережений и накоплений при определенных ограничениях на снятие полученных сумм. Again, given certain restrictions on the withdrawal of amounts received, tax advantaged savings and accumulation are made available.
Кроме того, в Законе о труде определены положения о защите женщин, такие как статья 38, которая запрещает нанимать беременных женщин для работы в некоторых областях; статья 39 дает женщине право на отпуск до или после рождения ребенка, а статья 41 определяет условия найма детей при определенных ограничениях по возрасту и продолжительности рабочего времени. In addition, the labour law has defined provisions for the protection of women, such as Article 38 which prohibits employing pregnant women to work in certain areas; Article 39 allows a woman to take leave before or after giving birth to a child and Article 41 provides conditions for employing children with a certain limit of ages and working hours.
В соответствии с этим законом свобода слова и выражения мнений может быть ограничена только в тех случаях, когда речь идет о четко определенных и ясных ограничениях и о необходимости защитить национальные интересы. Under this law, freedom of speech and expression can be curtailed only when such restriction is provided for by a clearly defined and explicit limitation and is necessary to protect a greater interest.
В 1924 году были приняты Гаагские правила, в которых был установлен обязательный минимальный уровень ответственности при определенных изъятиях и ограничениях в отношении ответственности, получившие со временем широкое распространение. The Hague Rules, which introduced mandatory minimum levels of liability in exchange for certain exceptions and limitations to liability, were adopted in 1924 and gained widespread acceptance over time.
Хуан поведал нам азы науки о крупных сверхзвуковых парашютах и рассказал о их конструктивных ограничениях. Juan explained the fundamentals and design limitation of large supersonic chutes.
Хочется не просто найти какого-нибудь тренера, а такого человека, который отработает в нашем клубе несколько лет и добьется с ним определенных результатов. It is desired to not merely find some trainer, but the kind of person who will work in our club for several years and achieve certain results inside it.
Хотя страна не является объектом санкций, введенных из-за роли России в украинском конфликте, новый законопроект Сената США о более широких ограничениях против компаний заставил заказать отчет о том, какое влияние могут оказать возможные ограничения на государственный долг или деривативы. While the sovereign isn’t subject to sanctions imposed over Russia’s role in the Ukrainian conflict, the U.S. Senate’s new bill on broader limits against companies has ordered a report on what impact possible restrictions on state debt or derivatives might have.
Саммит ЕС не принял определенных мер; лидеры призвали к составлению проекта более суровых санкций против России, которые будут приняты в случае какой-либо эскалации украинского кризиса. The EU summit took no definitive action; the leaders called for drafting more punishing sanctions on Russia to be imposed in the event of an unspecified escalation of the Ukraine crisis.
По словам аналитика Московского центра Карнеги Николая Петрова, такая дотошность еще раз громко напоминает о вертикали власти, выстроенной Путиным с момента прихода к власти в 1999 году, а также о накладываемых ей ограничениях. Such micromanagement highlights the top-down command structure that Putin has built since ascending to power in 1999 – and also its limitations, said Nikolai Petrov, an analyst at the Carnegie Moscow Center.
Политики выразили обеспокоенность тем, что ЕС не хватает определенных возможностей в области информационных технологий и Интернета, и высказали мнение, что ему следует пытаться уменьшить свою зависимость от США. Politicians have expressed concern that the EU lacks certain IT and internet capabilities and should strive to reduce its dependence on the US.
Мы с легкостью можем проследить, как экономические показатели России реагируют на изменения в цене на нефть и изменения на валютных рынках, между тем, этого нельзя сказать об ограничениях на финансирование и торговлю. It's easy to see how Russian economic indicators react to developments in oil and foreign exchange markets, but not to the trade and funding restrictions.
Они говорят, что в определенных ситуациях для нас и для наших детей скучать не так уж и плохо. It's all right for us - and our children - to be bored on occasion, they say.
Опасения Трампа касаются четырех сфер. Речь идет о посягательстве на полномочия исполнительной власти, о неумышленном ущербе американским компаниям, бизнесу и американским зарубежным партнерам, а также об ограничениях возможностей администрации, которые позволили бы ей действовать в согласии с союзниками в отношении России. Trump’s concerns cover four areas: encroachment on executive authority, unintentional harm to U.S. companies and business, as well as U.S. international partners, and limits on the flexibility of the administration to act in concert with allies in dealing with Russia.
Руководство по городскому развитию перешло к контролю числа маленьких квартир, известных как "обувная коробка", которые можно строить в определенных районах города. Its urban development authority has started to control the number of small apartments, known as "shoe boxes," which can be built in certain areas of the city.
Напротив, Обама очень много говорил об ограничениях, которые он наложил на американские действия. Соединенные Штаты будут играть «вспомогательную роль» на «начальном этапе операции», взаимодействуя с другими странами и постепенно перенося на них всю нагрузку. On the contrary, Obama made much of the limits he had placed on American action: The United States would "play a supporting role” on “the front end of the operation,” acting in concert with others and increasingly handing the burden to them.
Хотя ученые из программы Curiosity не стали делать заявлений по поводу марсианской жизни, у нас теперь появились доказательства того, что при определенных обстоятельствах органические молекулы на Красной планете могут выжить. Although the Curiosity scientists made no claims about Martian life, we now have proof that under certain circumstances, organic molecules can survive on the planet.
Прежде всего, заявив об ограничениях на выдачу виз очень громко, публично и с большой помпой (наверное, чтобы пристыдить Москву), Вашингтон помог Кремлю одержать полезную для него пропагандистскую победу. First of all, by making the announcement on visas so publicly and with so much fanfare — presumably in an attempt to shame Moscow — Washington has handed the Kremlin a useful propaganda win.
При определенных рыночных условиях цены контрактов могут не поддерживать свою обычную связь с базовым валютным рынком. Under certain market conditions the prices of contracts may not maintain their usual relationship with the underlying foreign currency market.
Если необходимо создать исключение для доступа к контенту из детской учетной записи, см. раздел Создание исключения в ограничениях детского контента на консоли Xbox One. If you need to grant an exception to access content on a child account, see Grant an exception to your child’s content limits on Xbox One.
При определенных рыночных условиях, управление риском открытых позиций путем установки противоположных позиций в другом договоре, так же как и закрытие существующих позиций может стать затруднительным или невозможным. Under certain market conditions, it could become difficult or impossible for you to manage the risk of open positions by entering into opposite positions in another contract or close existing positions.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!