Примеры употребления "определенных видов" в русском с переводом на английский

<>
Запрещается реклама определенных видов оружия, например, огнестрельного оружия и запасных частей к нему, боеприпасов, ножей с выкидным лезвием (балисонгов), ножей-бабочек и кастетов. Advertising is not permitted for the promotion of certain weapons, such as firearms, firearm components, ammunition, balisongs (switchblades), butterfly knives, and brass knuckles.
Помимо файлов cookie, сохраняемых корпорацией Microsoft при посещении ее веб-сайтов, файлы cookie могут также сохраняться сторонними организациями, привлеченными корпорацией Microsoft для выполнения от ее имени определенных видов работ, например сбора аналитической информации о веб-сайте. In addition to the cookies Microsoft may set when you visit Microsoft sites, third parties that we have hired to provide certain services on our behalf, such as site analytics, may also set cookies when you visit Microsoft sites.
Хотя эта система действительно дает определенные стимулы для определенных видов исследований, делая инновации выгодными, она позволяет фармацевтическим компаниям завышать цены, и стимулы не обязательно соответствуют социальной отдаче. While this system does provide incentives for certain kinds of research by making innovation profitable, it allows drug companies to drive up prices, and the incentives do not necessarily correspond to social returns.
Некоторые даже вырабатывают передаваемые посредством обучения традиции, влекущие за собой употребление определенных видов пищи или пение определенного вида песен, – действия, в какой-то степени напоминающие человеческую культуру. Some even develop learned traditions that entail consuming particular foods or singing a particular kind of song – acts that, to some extent, resemble human culture.
Но, все же, это больше теория об управлении рисками для определенных видов товаров, а не «ликвидности» самой по себе. But this is really a theory about risk management for certain kinds of products, not “liquidity” per se.
Как указано на предыдущей странице, активное содержимое определенных видов невозможно включить для всех сеансов. As you learned in the previous page, some active content cannot be enabled for all sessions.
И что количество заболеваний (в том числе случаи астмы и определенных видов рака) растет в тех местах, где устраиваются захоронения токсичных отходов. And so many of these diseases, like asthma and certain kinds of cancers, are on the increase around places where our filthy toxic waste is dumped.
Следует отметить, что в контексте международных отношений у юрисдикций, в которых законодательство о несостоятельности не предусматривает возможности расторжения определенных видов сделок, могут возникнуть трудности с признанием производства и сотрудничеством с судами и специалистами по делам о несостоятельности в юрисдикциях, в которых законодательство допускает расторжение этих видов сделок. It should be noted that in the cross-border context, jurisdictions with insolvency laws which do not provide that certain types of transactions are subject to avoidance, may encounter difficulties with recognition of proceedings and cooperation with courts and insolvency officials of jurisdictions where those transactions are subject to avoidance.
В порядке исключения принцип равного обращения не распространяется на требования относительно службы в вооруженных силах, характера профессии и минимального возраста для выполнения определенных видов работы. Exceptions to the principle of equal treatment included requirements for service in the armed forces, the nature of a profession to be performed, or minimum age to perform a job.
В 2007 году Евростат по просьбе Комитета по валовому национальному доходу (ВНД) учредил Целевую группу по регистрации определенных видов деятельности многонациональных корпораций в национальных счетах (Целевая группа МНКНС). The Task Force on the recording of certain activities of multinationals in national accounts (Task Force MUNA) was set up by Eurostat in 2007 on request of the Gross National Income (GNI) Committee.
Другим примером служит положение в проекте руководства о том, что, хотя обеспечительное право может обеспечивать исполнение любого вида обязательства, законодательство, рекомендуемое в проекте руководства, не отменяет действия законодательных положений, запрещающих передачу определенных видов активов, за исключением запрещения передачи будущей дебиторской задолженности и придания силы уступке дебиторской задолженности несмотря на соглашение о запрещении уступки. Another example is the provision of the draft guide that, while a security right may secure any type of obligation, the law recommended in the draft guide does not override statutory prohibitions to the transferability of specific types of asset, with the exception of prohibitions to the transferability of future receivables and the effectiveness of an assignment of receivables made despite an anti-assignment agreement.
Сокращение расходов является в основном следствием совершенствования планирования и обслуживания заседаний, что позволило сократить число привлекаемых для обслуживания заседаний временных сотрудников, более широкого использования контрактного и внеофисного письменного перевода, что более эффективно с точки зрения затрат в случае определенных видов документов, и повышения эффективности работы в результате инвестиций в технологии и рационализацию процессов подготовки и прохождения документации. The reduction in costs is mainly the result of improvements made in meetings planning and servicing resulting in reduced reliance on temporary assistance for meetings; increased reliance on contractual and off-site translation services as more cost-effective ways of having certain types of material translated; and improvements stemming from investments in technologies and rationalization of the documentation production and flow processes.
Аналогичный вопрос возникает в отношении определенных видов передачи, осуществляемой не в целях обеспечения, когда желательно, чтобы по вопросам, касающимся создания обеспечительного права в отношениях между сторонами, его действительности в отношении третьих сторон и его приоритета, применялось бы то же самое законодательство, что и в отношении обеспечительного права в той же категории имущества. A similar issue arises in respect of certain transfers not made for security purposes, where it is desirable that the applicable law for creation as between the parties, third party effectiveness and priority be the same as for a security right over the same category of property.
Для целей сохранения рыбных запасов уязвимые морские экосистемы можно определить в качестве особых районов океанического пространства, которые характеризуются отличительными особенностями батиметрии, гидрографии, продуктивности и трофически зависимыми популяциями и которые функционируют в качестве критически важных мест обитания для определенных видов рыб и других морских видов, использующих эти районы в качестве районов размножения, отдыха, укрытия или питания. For the purpose of fisheries conservation, vulnerable marine ecosystems could be identified as particular regions of ocean space characterized by distinct bathymetry, hydrography, productivity and trophically dependent populations which function as critical habitats to certain fish species and other marine species that breed, rest, shelter or feed in such areas.
Выделяются частично охраняемые районы для конкретных видов использования (например, рекреации) или для создания оптимальных условий для определенных видов или сообществ. Partially protected areas are managed for specific uses (e.g. recreation) or to provide optimal conditions for certain species or communities.
В зависимости от результатов любых будущих мирных переговоров и/или в связи с продолжением конфликта в районах деятельности БАПОР может возникнуть необходимость расширения масштабов определенных видов его деятельности или выполнения дополнительных задач, связанных с осуществлением программ для беженцев. Any future peace negotiations and/or continued conflict in the UNRWA areas of operations may necessitate that the Agency expand certain areas of its work or take on additional tasks related to the provision of programmes to the refugees.
Однако в тех случаях, когда стандарты не предписывают конкретного метода учета поступлений в отношении определенных видов операций, ЮНОПС применяет соответствующий стандарт из числа международных стандартов учета в государственном секторе (МСУГС). However, where the standards do not prescribe a particular revenue recognition method in relation to certain transaction types, UNOPS applies the relevant standard of the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS).
Аналогичный вопрос возникает в отношении определенных видов передачи, осуществляемой не в целях обеспечения, когда желательно, чтобы применимое право, касающееся создания обеспечительного права, применения его в отношении третьих сторон и его приоритета, было бы одним и тем же, как и в отношении обеспечительного права в той же категории имущества. A similar issue arises in respect of certain transfers not made for security purposes, where it is desirable that the applicable law for creation, third party effectiveness and priority be the same as for a security right over the same category of property.
Проект резолюции I Недопустимость определенных видов практики, которые способствуют эскалации современных форм расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости Draft resolution I Inadmissibility of certain practices that contribute to fuelling contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance
В-четвертых, нам надлежит запретить производство определенных видов вооружений, в частности кассетных боеприпасов, жертвами которых становятся в первую очередь гражданские лица. Fourthly, we must prohibit the production of certain weapons whose victims are mostly civilians, especially cluster munitions.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!