Примеры употребления "оправдывать ожидания" в русском

<>
Выборные должностные лица всегда должны приспосабливаться, в разной степени, чтобы оправдывать ожидания тех, благодаря кому они оказались у власти. Elected officials everywhere must adjust, to varying degrees, to fulfill the expectations of those who put them in office.
Если сохранятся нынешние тенденции, Китай будет вынужден все большую часть своих ресурсов отдавать военным за счет населения, и в результате руководству будет все труднее оправдывать ожидания людей. If current trends continue, China is bound to devote an increasing proportion of its resources to the military at the expense of the general population, whose expectations the leadership will find increasingly difficult to meet.
Руководство Китая знает, что оно должно оправдывать минимальные ожидания своего народа, чтобы сохранить мир и стабильность внутри страны; сейчас оно должно научиться стать приемлемым для остального мира, чтобы сохранить мир и стабильность за пределами страны. China’s leadership knows that it must fulfill its own people’s minimum expectations in order to maintain internal peace and stability; now it must learn to make itself acceptable to the rest of the world in order to preserve external peace and stability.
Несмотря на проблемы роста, с которыми Трибунал столкнулся на первоначальном этапе, имеющиеся на сегодня достижения четко свидетельствуют о том, что Трибунал, наконец, начинает оправдывать практические ожидания международного сообщества после его создания в связи с жестокими расправами, которые произошли в Руанде в 1994 году. Notwithstanding the teething problems that the Tribunal experienced at the initial phase, its achievements thus far provide us with a clear indication that the Tribunal has finally come to grips with the practical expectations of the international community when it was established following the atrocities that took place in Rwanda in 1994.
Ожидания надо оправдывать. Expectations have to be met.
В комнате ожидания находятся пять пациентов. There are five patients in the waiting room.
заставьте себя перепроверить все перед входом в рынок, и задайте себе вопрос: "говорит ли мне эта торговая установка, что будет глупо ее упустить, либо же я должен час обдумывать ее и оправдывать эту установку, читая различные комментарии на форекс-форумах"? • Make yourself double-check everything before entering the trade, and ask yourself this question “Is this trade jumping off the chart at me basically telling me I’m stupid if I don’t trade it, or did I have to think about it for an hour and justify the setup by reading 20 different Forex blogs?”
Мы были полны радостного ожидания. We were filled with joyful expectation.
Только так удавалось достаточно понятно объяснить, почему приобретались некоторые совершенно им неизвестные ценные бумаги, и убедить их не стремиться избавиться от них прежде, чем пройдет время, достаточное для того, чтобы рыночные котировки начали оправдывать покупку. Only in this way would they have enough understanding of why I was acquiring some, to them, totally unknown security so that there would be no impulse to dispose of it before enough time had elapsed for the purchase to begin justifying itself in market quotations.
Результаты не оправдали мои ожидания. The results fell short of my expectations.
"Кричит" ли вам график, что было бы очень глупо пропустить эту торговую установку, или вы должны были долго обдумывать ее и оправдывать свою сделку, ища подтверждения на многочисленных форекс-форумах? – “Is this trade jumping off the chart at me basically telling me I’m stupid if I don’t trade it, or did I have to think about it for an hour and justify the setup by reading 20 different Forex blogs?”
Я должен оправдать его ожидания. I must live up to his expectations.
Между тем, индекс S&P 500 продолжает оправдывать свой статус надежной гавани, повысившись на 1,5%. The S&P 500, meanwhile, continues to proves its safe haven status, up 1.5%.
Мы надеемся, что наше предложение оправдает Ваши ожидания. We hope that our offer meets your expectations.
Но чиновники ВОЗ продолжают оправдывать свои действия. And yet WHO officials continue to defend their actions.
Мы уверены, что наше предложение оправдает Ваши ожидания. We are certain that our offer will meet your expectations.
Но она также делает мир более опасным местом, скрывая действительные причины войн и позволяя народам всего мира оправдывать агрессию и войны не как средства разрешения конфликтов, а как святую миссию освобождения, установления свободы и искоренения тирании. But it also helps make the world a more dangerous place by obscuring the real reasons for war, and by allowing peoples around the world to justify violence and conflict not as a means to an end, but rather as a holy mission of liberation, freedom, and the eradication of tyranny.
Ярмарка оправдала наши самые смелые ожидания и подтвердила, что наша новая линия продуктов пользуется огромной популярностью. The fair has fulfilled our boldest expectations in confirming to us that our new line of products goes down extremely well.
"Saas" так сильно захватил общественное воображение в Афганистане, что в этой глубоко консервативной Исламской стране, где семейные проблемы часто в буквальном смысле спрятаны за паранджой, именно индийское телешоу стало доминировать в общественных обсуждениях семейных проблем (а иногда и оправдывать их). "Saas" has so thoroughly captured the public imagination in Afghanistan that, in this deeply conservative Islamic country where family problems are often literally hidden behind the veil, it's an Indian TV show that has come to dominate (and sometimes to justify) public discussion of family issues.
Пока новоизбранный президент Мексики Энрике Пенья Ньето готовится вступить в должность, корреспондент BBC Уилл Грант приглашает нас взглянуть на трудности, с которыми ему придется столкнуться, и на смешанные ожидания населения его страны. As Mexico's incoming President Enrique Pena Nieto prepares to take office, the BBC's Will Grant looks at the challenges facing him and the mixed expectations of his population.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!