Примеры употребления "опираться" в русском с переводом "rely"

<>
По этой причине семья Киршнеров будет опираться на секретность. This is why the Kirchners will rely on secrecy.
Нельзя опираться на демократию акционеров как единственную систему корпоративного контроля. We cannot rely on shareholder democracy as our only system of corporate control.
Она также будет опираться на рынок, а не на государственную программу. It would also rely on the market rather than a government program.
Предполагалось, что американская модель корпоративного управления будет опираться на следующие факторы: America's model of corporate governance was supposed to rely on the following set of factors:
Многое из деятельности всемирного руководства будет опираться на формальные и неформальные структуры. Much of the work of global governance will rely on formal and informal networks.
Просвещения, революции в том, что люди искали знания, стараясь не опираться на авторитеты. The Enlightenment, a revolution in how people sought knowledge, trying not to rely on authority.
А любая эффективная внешняя политика должна опираться на эффективные военные и гражданские ресурсы. Any effective foreign policy clearly needs to rely on effective military and civilian resources.
Для этого мы должны опираться на то, что СПИД - это очень специфический вид болезни. To do this, we're going to have to rely on the fact that AIDS is a very specific kind of disease.
Такой договор должен опираться на взаимные правила, включая устранение барьеров по выходу на Китайский рынок. Such a treaty should rely on reciprocal rules, including the dismantling of barriers to China’s market.
При поиске консенсуса по конкретным субстантивным проблемам (включая мандаты) можно опираться на механизм " друзей председателей ". The “Friends of Presidents” mechanism can be relied upon in searching for consensus on specific substantive issues (including mandates).
Им необходимо опираться на целый набор экономических инструментов, включая протекционизм фермерства, нацеленный на помощь местным производителям. They need to rely on a mix of economic tools, including farm protectionism, aimed at helping indigenous producers.
Фонд должен нанять больше экспертов из финансового сектора и в меньшей степени опираться на научные кадры. The Fund needs to hire more financial sector experts, relying less on academic professionals.
поскольку наша способность контролировать и регулировать поведение всегда несовершенна, мы должны опираться на более широкий комплекс мер. because our ability to monitor and regulate behavior is necessarily imperfect, we need to rely on a broader set of interventions.
Но мы должны с осторожностью опираться на суды в делах, которыми их никогда не просили заниматься раньше. But we should be wary about relying on courts to do things they have never been asked to do before.
Однако этого не случится, если слишком активно опираться на рыночные механизмы или недостаточно инвестировать в общественные блага. But this won’t happen by relying excessively on markets or underinvesting in public goods.
Ну, учитывая, что мы определили, что мне нелегко опираться на людей, это был отчаянный поступок с вашей стороны. Well, considering, uh, we've determined that I have a tough time relying on people, it was a pretty ballsy move on your part.
Нам следует воздержаться от создания новых постоянных органов, и при принятии конкретных мер мы должны опираться на региональные процессы. We should avoid the establishment of new permanent structures and we should rely on regional processes when taking concrete action.
Вместо того чтобы опираться на государственные учреждения для управления страной, Каддафи полагался на малочисленную когорту фаворитов и членов своего племени. Instead of relying on state structures to govern, he leaned on a small coterie of minions and members of his tribe.
Но в продолжительной неопределенности относительно общей политической платформы, на которую должен опираться голос Европы во внешней политике, нет такой необходимости. But not equally necessary is the enduring uncertainty about the common political platform upon which Europe's voice in foreign policy will have to rely.
Механизм должен в большей степени опираться на гражданское общество в соответствующих странах, наряду с командированием туда советников по вопросам защиты детей. The mechanism must rely more on civil society in the countries concerned, in addition to sending advisers on the protection of children.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!