Примеры употребления "опираться" в русском

<>
По этой причине семья Киршнеров будет опираться на секретность. This is why the Kirchners will rely on secrecy.
Европейская комиссия утверждает, что полноценный банковский союз должен опираться на четыре принципа: The European Commission has argued that a fully-fledged banking union would need to rest on four pillars:
Он «считал, что сильное, суверенное, самостоятельное государство должно опираться не только на экономическую и военную мощь, но и на традиции». He "believed a strong, independent state must lean not just on economic and military power but also on tradition."
Новое программное заявление Департамента, составленное под руководство Генерального секретаря, должно рассматриваться в качестве новой, усовершенствованной и практически ориентированной, стратегии в области коммуникации, которая должна опираться на приоритеты, выработанные в рамках межправительственных процессов, в частности, на Декларацию тысячелетия. The Department's new mission statement, as emphasized by the Secretary-General, should be viewed as a new reinforced and action-oriented strategy of communication, to be guided by the priorities fixed in intergovernmental processes, in particular the Millennium Declaration.
Нельзя опираться на демократию акционеров как единственную систему корпоративного контроля. We cannot rely on shareholder democracy as our only system of corporate control.
Они нуждаются в расширении сотрудничества, которое, учитывая общий язык, будет опираться на более прочную основу, нежели в Европе. They need enhanced cooperation, which, given a common language, would rest on a stronger foundation than it does in Europe.
Тогда же Киссинджер сказал, что «через 20 лет ваш наследник, если он будет настолько же мудр, насколько мудры вы, будет опираться на русских против китайцев». Kissinger then observed that “in 20 years your successor, if he’s as wise as you, will wind up leaning towards the Russians against the Chinese.”
Во время своего пребывания на посту Председателя я также буду опираться на ценности и принципы, которые являются основой внешней политики Швеции: это вера в многостороннее сотрудничество, императив превентивной деятельности, уважение верховенства права и прав человека, солидарность с бедными и преследуемыми и обеспечение уважения прав женщин, забота о детях всего мира и их будущем и, по сути, о здоровье планеты Земля. In my presidency I will also be guided by values and principles which are pillars of Sweden's foreign policy: belief in multilateral cooperation, the imperative of prevention, respect for the rule of law and human rights, solidarity with the poor and the persecuted, and concern for the rights of women, for the children of the world and their future, and indeed, for the health of planet Earth.
Она также будет опираться на рынок, а не на государственную программу. It would also rely on the market rather than a government program.
Международная поддержка жизненно необходима для принятия многочисленных реформ после Евромайдана, но, если украинская демократия не будет опираться на прочную основу полностью функционирующей и подотчетной населению законодательной власти, долгая сага об «игре на выбывание» может закончится трагедией. International support has played a vital role in the adoption of numerous post-Euromaidan reforms, but unless Ukrainian democracy rests on the firm foundations of a fully functioning and publicly accountable legislature, the country’s long-running “Game of Chairs” saga could well produce a tragic finale.
Однако, даже если за такими соотношениями не стоит ничего, кроме ценности, часто приписываемой им в финансовых кругах, нельзя игнорировать тот факт, что инвесторы любят на них опираться. However, whether or not such ratios have anything like the value frequently placed upon them in financial circles, the fact remains that investors like to lean upon them.
Предполагалось, что американская модель корпоративного управления будет опираться на следующие факторы: America's model of corporate governance was supposed to rely on the following set of factors:
Европейская комиссия утверждает, что полноценный банковский союз должен опираться на четыре принципа: единую схему защиты депозитов, охватывающую все банки ЕС (или еврозоны); общий орган власти, который будет заниматься разрешением проблем, или общий фонд для этих целей, по крайней мере для системно значимых и зарубежных банков; единого европейского надзирателя для тех же банков; а также единый свод правил пруденциального надзора над всеми банками в Европе. The European Commission has argued that a fully-fledged banking union would need to rest on four pillars: a single deposit protection scheme covering all EU (or eurozone) banks; a common resolution authority and common resolution fund, at least for systemically important and cross-border banks; a single European supervisor for the same banks; and a uniform rule book for prudential supervision of all banks in Europe.
Для повышения уровня заинтересованности в FLOSS (бесплатное/общедоступное ПО с открытыми исходными кодами) правительствам следует опираться на проведенные тематические исследования и анализ, показывающие риски и выгоды ПО с открытыми кодами в государственном секторе. On their way to increasing interest in FLOSS (Free/Libre and Open Source Software), governments should lean towards case studies and analyses done to demonstrate the risk and benefits of open software in the public sector.
Многое из деятельности всемирного руководства будет опираться на формальные и неформальные структуры. Much of the work of global governance will rely on formal and informal networks.
Просвещения, революции в том, что люди искали знания, стараясь не опираться на авторитеты. The Enlightenment, a revolution in how people sought knowledge, trying not to rely on authority.
А любая эффективная внешняя политика должна опираться на эффективные военные и гражданские ресурсы. Any effective foreign policy clearly needs to rely on effective military and civilian resources.
Для этого мы должны опираться на то, что СПИД - это очень специфический вид болезни. To do this, we're going to have to rely on the fact that AIDS is a very specific kind of disease.
Такой договор должен опираться на взаимные правила, включая устранение барьеров по выходу на Китайский рынок. Such a treaty should rely on reciprocal rules, including the dismantling of barriers to China’s market.
При поиске консенсуса по конкретным субстантивным проблемам (включая мандаты) можно опираться на механизм " друзей председателей ". The “Friends of Presidents” mechanism can be relied upon in searching for consensus on specific substantive issues (including mandates).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!