Примеры употребления "опеки" в русском с переводом "custody"

<>
Для соответствий не найдено
Вы не просите единоличной опеки? You are not requesting sole custody?
Несомненно, моя бывшая будет врать напропалую ради опеки. Man, no doubt my ex will lie her ass off to win custody.
Будь это правдой, ты бы не вынудил меня отказаться от опеки. Well, if that were true, then you never would have forced me to give up custody.
Закон Объединенных Арабских Эмиратов о личном статусе включает положения, регулирующие вопросы помолвки, брака, опеки и наследования. The United Arab Emirates Personal Status Act includes provisions governing questions of betrothal, marriage, custody and inheritance.
соблюдение права на посещение ребенка тем из родителей, которому было отказано в праве опеки над ребенком. Respect for the right accorded to the parent denied the right of custody to visit the child.
Ладно, теперь когда вы подали ходатайство на восстановление опеки, нужно, чтобы вы записались на родительские курсы. Well, now that you've filed your petition to reinstate custody, we'll need you to sign up for parenting classes.
Касаясь детской опеки, следует представить разъяснение, кому из родителей предоставляется физическая и правовая опека над детьми. With respect to child custody, clarification should be provided of which parent was granted physical and legal custody of children.
Она добилась единоличной опеки над мальчиками, 4-х и 6-ти лет на тот момент, и уехала. She's granted sole custody of their boys, aged four and six at the time, and moves away.
Они должны также обеспечивать возможность получения родителями компетентной помощи при составлении соглашений по вопросам опеки, проживания и права на общение. They must also ensure that parents can obtain help to draw up agreements on custody, residence and contact.
Контроль за условиями воспитания и содержания детей в семье осуществляется органами опеки и попечительства, а также службами по делам несовершеннолетних. The conditions of the upbringing and maintenance of children in the family are monitored by the guardianship and custody agencies and the juvenile affairs services.
Она также хотела бы знать, какие права приобретают пары, расторгающие гражданский брак, в области опеки над детьми, выплаты алиментов и разделения имущества. She also wondered what rights couples dissolving a de facto union acquired in respect of custody of children, maintenance payments and division of assets.
принятие в 1999 году Закона о семье, в котором определяются, в частности, обязанности родителей и правила усыновления/удочерения, опеки и выплаты алиментов; The adoption in 1999 of the Family Law which stipulates, inter alia, parental responsibilities, and rules for adoption, custody and alimony;
Статьи Гражданского кодекса, противоречащие принципу равноправия в том, что касается родительских прав, опеки над детьми и выбора фамилии до сих пор не были исправлены. The Articles of the Civil Code that contradict the principle of equality with regard to parental authority and custody of children, and the selection of a surname have not yet been amended.
Женщина обладает правом опеки над детьми во всех жизненных вопросах, таких как регистрация их рождения, запись в школы и учебные заведения, а также в вопросах брака. Women have custody rights over her children in all living matters such as registering their birth, enrolling them in schools and educational institutions, and also marriage.
Она спрашивает, предоставляются ли разведенным женщинам средства для содержания их самих и их детей и как решается вопрос опеки над детьми и разделения имущества, нажитого в браке. She asked whether divorced women received maintenance for themselves and their children and how the questions of custody of children and division of assets acquired during marriage were decided.
Как указывалось в Первоначальном докладе, различные религиозные общины следуют своим соответствующим законам в делах, касающихся брака, развода, опеки над несовершеннолетними, попечительства и иных вопросов, связанных с правами внутри семьи. As stated in the Initial Report various religious communities follow their respective laws for matters regarding marriage, divorce, child custody, guardianship and such other matters that are related to rights within the family.
Однако Кодекс законов о стране (11-я поправка) внес важные изменения в дискриминационные положения, касающиеся опеки над ребенком, развода и двоеженства, с тем чтобы гарантировать равенство между мужчинами и женщинами. However, the Country Code (Eleventh Amendment) has made important changes in discriminatory provisions with regard to child custody, divorce, and bigamy in order to guarantee equality between men and women.
Согласно сообщениям итальянской газеты La Repubblica, Гринь лишили права опеки, когда назначенный судом психолог пришел к выводу, что у нее серьезное психическое расстройство, и что она представляет угрозу для собственных детей. According to the leading Italian national newspaper, La Repubblica, Ms. Grin had lost custody after the court-appointed psychologist concluded that she had a severely disturbed personality and posed a danger to her own children.
Комитет считает, что нарушение закрепленных в Конвенции прав детей в результате косвенной дискриминации или дискриминации в отношении их матерей (например, в связи с вопросами опеки, попечительства и гражданства), несовместимо со статьей 2. The Committee finds that infringement of a child's rights under the Convention as a result of indirect discrimination, or discrimination against his or her mother (e.g. in relation to custody, guardianship and nationality) is incompatible with article 2.
На основе этого же постановления он принимает временные меры, касающиеся места жительства супругов, их личного имущества, размера выплат для покрытия судопроизводства, требований об алиментах, временной опеки, права посещения и условий образования детей. In the same order, he sets out the provisional measures governing the residence of the spouses, their personal effects, advances to cover the costs of proceedings, applications for maintenance, interim custody, visitation rights and conditions for the education of children.
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам