Примеры употребления "encirclement" в английском

<>
Putin, Terrorism and NATO Encirclement Путин, терроризм и Россия в окружении НАТО
America’s strategy toward China is particularly perverse, combining military encirclement with economic appeasement. Стратегия Америки по отношению к Китаю является особенно ошибочной, поскольку в ней сочетаются черты политики военного окружения и экономического умиротворения.
NATO has responded by increasing its military presence in Central Europe, fueling fears of encirclement in the Kremlin. НАТО отреагировало на это увеличением военного присутствия в Центральной Европе, усилив в Кремле страхи перед возможным окружением.
Russian leaders typically dealt with their fear of isolation – and encirclement – by going out of their way to appear threatening. Свою собственную боязнь оказаться в изоляции или в окружении враждебных государств российские лидеры обычно преодолевали, нагоняя страх на остальной мир.
However, the war as it is used in Russian TV and cinema conveys messages of the hostile encirclement of Russia. Однако война как таковая используется в российском кино и телевидении для подачи посыла о враждебном окружении России.
In their efforts to grow still stronger, they produced coalitions against them, making their fear of “encirclement” a self-fulfilling prophecy. В попытке еще больше усилить свою страну немцы создавали коалиции, из-за чего страх европейцев перед «окружением» стал самосбывающимся пророчеством.
For centuries, China has feared that the peninsula could become part of a chain of encirclement, or serve as an invasion route. На протяжении столетий Китай опасается, что этот полуостров может превратиться либо в одно из звеньев в цепи окружения страны, либо в маршрут вторжения в неё.
Until the operation to withdraw troops from the area of encirclement is completed, I won’t be able to speak in greater detail. До тех пор, пока не будет завершена операция по выводу войск из окружения, подробности оглашаться не будут.
The President of Russia, Vladimir Putin, asked the leadership of the “people’s republics” to let the service personnel out of the encirclement. Президент России Владимир Путин попросил руководство "народных республик" выпустить украинских военнослужащих из окружения.
As a teenager, he helped exhume the missing bodies of Soviet and Nazi war dead near Rzhev, a site of German encirclement in 1942. Будучи подростком, он участвовал в поисках тел пропавших без вести советских и нацистских солдат в районе деревни под Ржевом, где в 1942 году было германское окружение.
Lieutenant General Kirponos, who so valiantly tried to shore up his crumbling Southwestern Front, was killed trying to break out of the same encirclement. Генерал-лейтенант Кирпонос, отважно пытавшийся укрепить свой разваливающийся Юго-Западный фронт, погиб во время прорыва из окружения.
Access to the Atlantic through the Barents Sea for the Russian Northern Fleet at Severomorsk is also vulnerable to encirclement and interdiction by NATO. Для базирующегося в Североморске российского Северного флота выход в Атлантику через Баренцево море тоже небезопасен ввиду возможности окружения и вмешательства со стороны НАТО.
The city’s full encirclement is now a distinct possibility, with regime troops and Shiite fighters moving from the south, the west, and the north. Полное окружение города теперь реально возможно, учитывая, что армия режима и боевики-шииты продвигаются с юга, запада и севера.
For more information on the situation in Ukraine, read the material in Kommersant: Arsen Avakov, “The first Ukrainian soldiers have left the encirclement outside of Ilovaisk”. Подробнее о ситуации на востоке Украины читайте в материале "Ъ" "Арсен Аваков: первые украинские военные вышли из окружения под Иловайском".
Previously, this had led Moscow to suspect that the United States intended to either stay there forever or to use Manas as part of an anti-Russia encirclement strategy. Ранее у Москвы возникали подозрения, что Соединенные Штаты намереваются остаться в Бишкеке навсегда, или будут использовать Манас в рамках своей стратегии окружения России.
One question is whether the U.S. announcement will become front and center in a new domestic political campaign, one suggesting that Russia faces hostile encirclement from the West. Вопрос в том, станут ли объявленные Соединенными Штатами меры центральной частью новой внутренней политической кампании, смысл которой сводится к тому, что Россия теперь будет иметь дело с враждебным окружением со стороны Запада.
Unfortunately, the Russian president began to cool towards the United States as new NATO countries began to sprout near Russia’s borders, touching off the traditional Russian fear of encirclement. К сожалению, российский президент начал охладевать к Соединенным Штатам на фоне того, как новые члены НАТО стали появляться у российских границ, вызывая традиционный для России страх окружения.
The ongoing build-up of Government troops and supplies in North Kivu has led to the subsequent encirclement of Nkunda's forces and a significant reduction of areas under his control. Дальнейшее наращивание правительственных войск и техники в Северной Киву привело к последующему окружению сил Нкунды и значительному сокращению территории, находящейся под его контролем.
The encirclement of Aleppo would also create a humanitarian disaster of such magnitude that it would eclipse the horrific sieges of Madaya and other stricken regions that have received the world’s (short-lived) attention. Кроме того, окружение города Алеппо приведет к гуманитарной катастрофе такого масштаба, что она затмит ужасную участь осажденных городов Мадайя и других пострадавших районов, которые привлекли (ненадолго) внимание мировой общественности.
By analogy, the new Cold War is based on the historic Soviet model of squeezing China’s budget through military encirclement, while hoping for internal uprisings by Chinese workers and intellectuals against austerity and repression. По аналогии, новая холодная война построена на исторической модели времен СССР и предусматривает давление на китайский бюджет за счет окружения этой страны базами в надежде на внутренний бунт китайских рабочих и интеллигенции против репрессий и мер строгой экономии.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!