Примеры употребления "окончанию" в русском

<>
Важно различать четыре отдельные фазы внешней помощи окончанию конфликта. It's important to distinguish four distinct phases of outside help to end a conflict.
В то время, как период повышения ставок Федеральной Резервной системой близится к окончанию, Европейский центральный банк продолжает агрессивную политику. As the Federal Reserve inches closer to ending their rate hikes, the European Central Bank continues to remain extremely hawkish.
При условии, что не предусмотрено иное, по окончанию действия настоящего Соглашения любой остаток на вашем счете будет возвращен Вам в течение разумного периода времени по вашему запроса, при непременном соблюдении нашего права на вычет любых сумм, причитающихся нам. Save for as otherwise provided herein, on termination of this Agreement any balance in your account will be returned to you within a reasonable time of your request, subject always to our right to deduct any amounts owed by you to us.
Целевая область 2 (Качественное образование и равенство полов) предполагает обеспечить достаточный уровень развития для школы; способствовать поступлению в школу, продолжению в ней обучения и ее окончанию, особенно для девочек; повышению качества образования; снижению степени риска и организации обучения в чрезвычайных ситуациях, а также сохранению лидерской роли ЮНИСЕФ в рамках Инициативы Организации Объединенных Наций по образованию для девочек (ЮНГЕЙ); Outcome area 2 (Quality education and gender equality) will improve developmental readiness for school; access, retention and completion, especially for girls; improved education quality; risk reduction and education in emergency situations and continued leadership of UNICEF in the United Nations Girls'Education Initiative (UNGEI);
По иронии судьбы, именно укрепление европейских государств привело к окончанию эпохи викингов. Ironically, it was the growth of nation states in Europe which would eventually herald the end of the Viking Age.
Приграничные нападения, захват заложников, арабская и международная дипломатия, секретные переговоры, ненасильственное сопротивление, террористы-смертники, реактивные снаряды, региональные арабские инициативы, международные посланники мира: ничто не привело к окончанию оккупации. Cross-border attacks, hijackings, Arab and international diplomacy, secret talks, non-violent resistance, suicide bombings, rockets, regional Arab initiatives, international peace envoys: nothing has succeeded in ending the occupation.
В обеих случаях, средства автоматически отправляются на Баланс по окончанию срока вклада. In both cases, the funds are automatically posted to your balance at the end of the investment term.
В то время взгляд в бездну Карибского ядерного кризиса помог направить США и Советский Союз прочь от столкновения, к сокращению нашего ядерного арсенала, разрядке напряженности, и, наконец, окончанию нашей взаимной вражды. Back then, staring into the abyss of the Cuban missile crisis helped to set the United States and Soviet Union on a course toward reducing the dangers of confrontation, controlling our nuclear weapons, pursuing détente and ultimately ending our bilateral rivalry.
Это время соответствует окончанию рабочего дня в соответствии с профилем рабочего времени сотрудника. The profile end time is the end of the work day according to the worker’s work time profile.
В то время как критики нападают на Минск-2 за его неясную позицию относительно суверенитета Украины в отношении оккупированных территорий, этот договор содержит большое количество положений, имеющих отношение к окончанию нынешнего конфликта и возвращению границы Украины под контроль Киева. While critics have assailed Minsk II for not clearly addressing Ukraine’s sovereignty over its occupied territories, the agreement still contains a number of useful provisions related to ending the conflict and returning Ukraine’s border to Kyiv’s control.
Надежды, которыми были наделены соглашения Осло не привели к окончанию израильско-палестинского конфликта. The hopes that were vested in the Oslo Accords did not lead to an end of the Israeli/Palestinian conflict.
Я хочу узнать, какую примерно прибыль я смогу получить по окончанию срока Депозита. I want to know what about the profit I can get on the end of the deposit.
США не единожды противостояли израильской оккупации палестинских территорий 1967 года и призывали к ее окончанию. The US has repeatedly opposed the 1967 Israeli occupation of Palestinian territories and has called for its end.
Но нанесение удара по аэродрому не является стратегией и мало поможет окончанию гражданской войны в Сирии. But striking an airfield is not a strategy and will do little to bring Syria’s civil war to an end.
Таким образом, что к окончанию лечения, вы будете таким же каким и были в начале лечения. So that at the end of the treatment, you are the same as you were at the beginning of the treatment.
С одной стороны, европейские энергетические компании готовятся к окончанию западных санкций, срок действия которых продлен до января. On one hand, European energy companies are getting ready for the end of Western sanctions, which are not expected to end until next January.
Но он не приведет к окончанию боевых действий. Скорее, это будет означать переход к следующей фазе конфликта. But it would not bring an end to the fighting; rather, it would mark the start of the next phase in the conflict.
Это быстрее, чем изменения климата, приведшие к окончанию последнего ледникового периода, закончившегося около 10 000 лет назад. That’s quicker than the shift in the climate that brought the end of the last ice age ended about 10,000 years ago.
Отметив, что «мы действительно хотим наладить отношения с Россией», Хейли призвала к «немедленному окончанию» российской оккупации Крыма. While saying “We do want to better our relations with Russia,” Haley also called for “an immediate end” to the Russian occupation of Crimea.
Время, когда реформы или уступки могли привести к окончанию конфликта, давно прошло; уход Асада стал главным требованием. The time when reform or concessions would end the revolt is long past; nothing less than Assad's departure will do.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!