Примеры употребления "оказываются" в русском с переводом "end up"

<>
Независимые журналисты регулярно оказываются за решеткой. Independent journalists regularly end up in prison.
Он один их тех качков, которые оказываются там, откуда начали. He's one of those jocks who ends up back where he started.
К сожалению, сбежавшие из дома оказываются в убогих местах вроде этого. Unfortunately, sometimes runaways end up in seedy places like this.
— Потом ваши контейнеры и платформы оказываются в Европе, что вы будете делать с ними дальше?» “You end up with your containers and your platforms in Europe, now what do you do with them?”
они также часто, в итоге, оказываются в тюрьме, или подвергаются насилию, или же их ждет преждевременная смерть. they, too, frequently end up in jail or suffer violence or early death.
Многие мигранты платят значительные денежные суммы, чтобы пересечь границу, и в итоге оказываются в своего рода долговом рабстве. Many migrants paid considerable amounts of money to cross borders and ended up in a type of debt bondage.
Но они не могут быть так близки к частным фирмам, что оказываются у них в кармане или – другая крайность – начинают им просто приказывать. But they cannot get so close to private firms that they end up in companies’ pocket, or, at the other extreme, simply order them around.
Дети наркозависимых людей часто сами становятся наркозависимыми: они также часто, в итоге, оказываются в тюрьме, или подвергаются насилию, или же их ждет преждевременная смерть. The children of drug users often become drug users themselves; they, too, frequently end up in jail or suffer violence or early death.
Подобный дефицит эффективной координации, сотрудничества и обмена знаниями отражается на инвестициях. Зачастую они оказываются узконаправленными – на один проект, сектор или географическую зону, что обычно снижает их эффективность. This lack of effective coordination, collaboration, or knowledge sharing carries through to investments, which often end up narrowly focused on a single project, sector, or geographic area – often weakening their effectiveness.
Миллионы людей оказываются в затянувшемся состоянии перемещения, причем, по оценкам, в этом лимбе они проводят в среднем 25 лет, не зная, смогут ли когда-либо вернуться домой. Millions end up in protracted displacement, spending an estimated 25 years, on average, stuck in limbo, unsure when they might return home.
Рудник разрабатывается вооружёнными бандами, использующими рабский труд детей; добытые ископаемые Совет Безопасности ООН называет "кровавыми минералами", которые впоследствии подвергаются дальнейшей переработке и оказываются на фабрике в Шенчжене, Китай. It's mined by armed gangs using slaves, child slaves, what the U.N. Security Council calls "blood minerals," then traveled into some components and ended up in a factory in Shinjin in China.
Аргументы, впервые появившиеся на телеканале «Спутник», печально известном из-за распространения искаженной информации и даже откровенной лжи, все чаще, в конечном итоге, оказываются в политических блогах и просачиваются в основные СМИ. Arguments first spotted on Sputnik, notorious for trafficking in distorted information and even outright lies, increasingly end up on political blogs and filter into mainstream arguments.
Личная электронная переписка либеральных активистов и их паспортные данные часто оказываются опубликованными в интернете, а его пользователи пытаются раскопать унизительную в сексуальном отношении информацию о женщинах — в первую очередь о женщинах. Liberal activists’ personal emails and passport information often end up online, and online users try to unearth sexually humiliating information on women, specifically.
Слишком многие люди оказываются в больнице, в том числе, в реанимационном отделении, потому что им не хватало консультаций и помощи для контроля своего состояния без стационарного ухода или даже для полного предотвращения таких болезней. Far too many people end up in the emergency room and the hospital because they lacked the advice and help to keep their conditions under control without institutional care, or even to prevent their disorders entirely.
У их либеральных единоверцев дела обстоят не лучше: «Либерально-протестантские церкви, которые, как известно, делают послабления в отношении ритуалов, верований и личного участия в жизни прихода, в результате оказываются в ситуации, когда значительная часть их прихожан являются не достаточно убежденными верующими, — пишет кандидат на присуждение степени доктора философии в области богословия Бостонского университета Коннор Вуд (Connor Wood). Their liberal counterparts don’t fare much better: “Liberal Protestant churches, which have famously lax requirements about praxis, belief, and personal investment, therefore often end up having a lot of half-committed believers in their pews,” writes Connor Wood, a PhD candidate in religious studies at Boston University.
Дочь оказалась на государственном попечении. His daughter ended up a ward of the state.
Чудом я оказалась в больнице. Somehow I ended up at the hospital.
И оказался в вегетативном состоянии. And he ended up in a persistent vegetative state.
Пытался шантажировать, оказался под колёсами. Tried to blackmail, ended up under a tyre.
Потянешь слишком быстро, окажешься в гробу. You tries to pull a fast one, you end up in a body bag.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!