Примеры употребления "оказывать" в русском с переводом "accord"

<>
Кроме того, Группа вновь заявляет о готовности международного сообщества участвовать и оказывать поддержку усилиям в реализации Уагадугского политического соглашения. Moreover, the Group reaffirms the readiness of the international community to accompany and support efforts to implement the Ouagadougou Political Accord.
Согласно резолюции ООН об учреждении УСВН, новое управление должно было оказывать содействие генеральному секретарю в «выполнении его обязанностей по внутреннему надзору». According to the U.N. resolution creating OIOS, the new office would assist the secretary-general in “fulfilling his internal oversight responsibilities.”
Новость: По словам Владимира Потанина, Норильский никель может оказывать поддержку цене своих акций за счет выкупа с рынка ценных бумаг на небольшие суммы. News: According to Vladimir Potanin, Norilsk Nickel may support the company's share price through a small buyback on the open market.
Яценюк заручился определенной поддержкой министра финансов Джейкоба Лью (Jacob Lew), который, согласно опубликованному заявлению, «подчеркнул неизменную решимость США и международного сообщества оказывать Украине необходимую финансовую помощь». Mr. Yatsenyuk found some support from Treasury Secretary Jacob Lew, who “emphasized the continued commitment of the United States and the international community to provide Ukraine with the financial support it needs,” according to a statement.
согласно нынешним исследованиям, единственная возможная опасность для здоровья — это использование тяжелых металлов, таких, как свинец или обедненный уран, которые при определенных обстоятельствах могут оказывать пагубное воздействие на печень и почки. According to current research, the only possible health risk is the use of a heavy metal such as lead or depleted uranium, which, in certain circumstances, can have harmful effects on the liver and kidneys.
Я представил Генеральной Ассамблее мои рекомендации, с тем чтобы МИНУГУА могла продолжать осуществлять контроль за выполнением мирных соглашений, оказывать услуги доброй воли, услуги по распространению общественной информации, а также консультативные и вспомогательные услуги. I have submitted to the General Assembly my recommendation that MINUGUA continue to verify the peace accords and provide good offices, public information and advisory and support services.
По мнению Путина, открытость России в вопросах ее ядерного потенциала заставила Запад попытать удачу в других областях: начать оказывать поддержку сепаратизму на российском Кавказе, провести кампанию НАТО в Югославии и вторгнуться в Ирак. The Russian openness about its nuclear potential, according to Putin, led the West to push its luck further – to Western support for separatism in the Russian Caucasus, the NATO action in Yugoslavia and the Iraq invasion.
По словам Шерман, позиция Южной Кореи - отраженная в их требовании, чтобы Япония еще раз извинилась, за принуждение корейских женщин оказывать сексуальные услуги в императорской армии во время Второй мировой войны - породила «паралич, а не прогресс». According to Sherman, South Korea’s stance – reflected in its demand that Japan apologize, once again, for forcing Korean women to provide sexual services to the Imperial Army during World War II – has produced “paralysis, not progress.”
Группа " СТАРТ " будет оказывать помощь и давать руководящие указания по вопросам политики в отношении ее работы согласно " Международной модели технического согласования на основе надлежащей практики нормативного регулирования для подготовки, принятия осуществления технических регламентов с использованием международных стандартов ". The START Team will provide assistance and guidance on policy matters for its work according to the “International Model for technical harmonization based on good regulatory practice for the preparation, adoption and application of technical regulations via the use of international standards”.
Группа " СТАРТ " будет оказывать помощь и давать руководящие указания по вопросам политики в отношении ее работы согласно " Международной модели технического согласования на основе надлежащей практики нормативного регулирования для подготовки, принятия и осуществления технических регламентов с использованием международных стандартов ". The START Team will provide assistance and guidance on policy matters for its work according to the “International Model for technical harmonization based on good regulatory practice for the preparation, adoption and application of technical regulations via the use of international standards”.
Данные исследований свидетельствуют о том, что экономический рост может оказывать совершенно разное влияние на решение проблемы гендерного равенства в зависимости от особенностей реализуемой для достижения экономического роста политики и показателей гендерного равенства, используемых в рамках проводимого анализа (Berik and Rodgers, 2008). Research indicates that the impact of economic growth on gender equality can vary considerably, according to the type of economic growth policies and the measure of gender equality used in the analysis (Berik and Rodgers, 2008).
Эта обеспокоенность наглядно проявила себя в феврале 2015 года, когда тысячи демонстрантов вышли на улицы Будапешта в знак протеста против политики Орбана, и чтобы потребовать от приехавшей в их страну канцлера Германии Ангелы Меркель не оказывать его режиму никаких знаков почтения. Such concerns were evident in February 2015 when thousands of demonstrators poured into the streets of Budapest to protest Orban’s policies and urge visiting German Chancellor Angela Merkel not to accord his regime any deference.
Районные группы буду оказывать непосредственную помощь окружным отделениям по проведению выборов и будут развернуты на всей территории района Миссии с учетом особенностей каждого округа и подразделяться на различные категории на основе таких критериев, как доступность, удаленность, общий уровень жизни и численность населения: The district teams will be responsible for the provision of direct assistance to the District Election Offices and will be deployed throughout the Mission area based on the profile of each district and categorized according to criteria such as accessibility, remoteness, general living conditions and population numbers:
Если страна, предоставляющая войска/полицейские силы, не может оказывать все необходимые медицинские услуги в соответствии с нормами, указанными в приложении B к главе 3, она должна уведомить об этом Секретариат во время переговоров по МОВ и в любом случае до развертывания контингента. A troop/police contributor that cannot provide all medical capabilities according to the standards listed in annex B to chapter 3 must advise the Secretariat during the negotiation of the MOU and in all cases prior to deployment.
Группа " СТАРТ " будет оказывать Секторальному проекту, по мере необходимости, помощь и давать руководящие указания по вопросам политики в отношении ее работы согласно " Международной модели технического согласования на основе надлежащей практики нормативного регулирования для подготовки, принятия и осуществления технических регламентов с использованием международных стандартов ". The START Team will provide the Sector Project, when required, with assistance and guidance on policy matters for its work according to the “International Model for technical harmonization based on good regulatory practice for the preparation, adoption and application of technical regulations via the use of international standards”.
Израиль призывает международное сообщество в контексте всемирной кампании по борьбе с терроризмом оказывать максимальное и неослабное давление на палестинское руководство, с тем чтобы оно привело свои действия в соответствие со своей же риторикой и выполнило свои обязанности по борьбе с терроризмом, а также обеспечило соблюдение палестинцами международных норм. Israel calls upon the international community, in the context of the global campaign against terrorism, to exert maximum and unrelenting pressure on the Palestinian leadership to bring its actions into accord with its rhetoric and fulfil its obligations to fight terrorism, and to ensure Palestinian compliance with international norms.
Как сообщало кубинское государственное информационное агентство, в марте 2015 года министр иностранных дел Северной Кореи посетил Гавану и напомнил кубинцам о том, что их два народа «имеют общую историю совместной борьбы в одном окопе против американского империализма, который и по сей день продолжает оказывать экономическое давление на наши страны». In March 2015, according to Cuba’s state-run news agency, North Korea’s foreign minister visited Havana and reminded Cubans that the two peoples “share a history of struggle together in the same trench against U.S. imperialism, which continues exerting economic pressure on our countries to this day.”
В соответствии с этим законопроектом задача обеспечения равного обращения будет входить в сферу компетенции Государственного уполномоченного по правам человека, который должен оказывать содействие жертвам в подаче исков по делам о дискриминации, проводить исследования, публиковать доклады, выносить рекомендации по вопросам, касающимся дискриминации, и обеспечивать обмен информацией с компетентными органами ЕС. According to the bill, equal treatment will fall within the competence of the Public Defender of Rights who should assist the victims filing charges in discrimination cases, conduct research, publish reports, make recommendations on issues concerning discrimination, and ensure the exchange of information with the competent EU bodies.
Необходимо уделять приоритетное внимание проблемам искоренения нищеты и развития и оказывать поддержку при их решении, с тем чтобы мы могли достичь тех целей, которые были поставлены на Саммите тысячелетия, в том числе и цели — сократить вдвое к 2015 году число людей, живущих в нищете, и стремиться к тому, чтобы право на развитие стало реальностью для всех. Poverty eradication and development must be accorded primary priority and supported so that we can achieve the targets set by the Millennium Summit, including the target to halve, by the year 2015, the current proportion of the world's poor people, endeavouring to make the right to development a reality for everyone.
Они оказали ему много почестей. They accorded him many honors.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!