Примеры употребления "оказываемых" в русском

<>
Мы предоставляем клиентам полную информацию об оказываемых услугах; организация работы EXNESS проста, понятна и соответствует законодательным нормам. We provide our clients with complete information about the services we offer; The way EXNESS works is simple, straightforward, and complies with legal requirements.
С даты, когда Суд создаст систему социального обеспечения, лица, на которых будет распространяться такая система, освобождаются в отношении услуг, оказываемых Суду, от всех взносов, которые они обязаны вносить в соответствии с национальными системами социального обеспечения. From the date on which the Court establishes a social security scheme, the persons to whom such a scheme applies shall, with respect to services rendered for the Court, be exempt from all compulsory contributions to national social security schemes.
В проекте предлагается сохранить комплекс услуг по охране здоровья, оказываемых ИЭСС в настоящее время: профилактику, лечебную медицинскую помощь и акушерскую помощь, лечение хронических заболеваний, профилактическую стоматологическую помощь, а также фиксировать форму помощи в протоколах, утверждаемых ответственным страховым агентом. According to the proposal, the health benefits package will be that currently offered by IESS: prevention, curative medical and maternity assistance, treatment of chronic degenerative diseases and preventive dental treatment; the form shall be determined by protocols to be approved by the insurance administrator.
Очень мало известно о его структуре с точки зрения ассортимента оказываемых услуг и имеющихся ресурсов, а также регионального распределения его организаций. Very little is known about its composition in terms of services offered and resources available, and the regional distribution of facilities it offers.
С даты, когда Суд создаст систему социального обеспечения, лица, упомянутые в статьях 15, 16 и 17, освобождаются в отношении услуг, оказываемых Суду, от всех взносов, которые они обязаны вносить в соответствии с национальными системами социального обеспечения. From the date on which the Court establishes a social security scheme, the persons referred to in articles 15, 16 and 17 shall, with respect to services rendered for the Court, be exempt from all compulsory contributions to national social security schemes.
Нехватка бюджетных средств серьезно ограничивает объем оказываемых заключенным медицинских услуг, однако в то же время предоставляются специализированные консультации, проводятся гинекологические осмотры и оказывается психологическая и неврологическая помощь. Budget constraints severely limited the range of medical services offered to prisoners, but specialized consultations, gynaecological check-ups and psychological and neurological assistance were available.
В настоящее время в Секции воздушного транспорта имеется один сотрудник на должности категории общего обслуживания, который обрабатывает счета-фактуры на оплату услуг, оказываемых 200 летательными аппаратами, и вводит данные о статусе обработки счета-фактуры в базу данных. The Air Transport Section currently has one General Service staff member assigned to process the invoices for the reimbursement of services rendered by 200 aircraft and input the invoice processing status in the database.
Большое внимание Белорусской железной дорогой уделяется не только техническому оснащению терминалов, но и совершенствованию существующих услуг, оказываемых грузовладельцам с целью организации доставки грузов по принципу «от двери до двери». Belarusian railways devotes great attention not only to the technical equipment of terminals but also to improving existing services offered to freight owners in order to ensure “door-to-door” freight service.
Службе управления инвестициями следует вести учет расходов в разбивке по типам услуг, оказываемых на основе контрактов с каждым не обладающим дискреционными полномочиями консультантом, и в будущих просьбах направлять оферты на предоставление таких услуг следует предусматривать указанные требования. The Investment Management Service should obtain a cost breakdown by type of service rendered for each non-discretionary advisory services contract and require it in future requests for proposals for such services.
В частности, использованная в ходе курса по средствам связи концепция «погружения» предоставила отличную возможность для сближения теории и практики и позволила сотрудникам расширить свои знания, что должно оказать положительное воздействие на уровень услуг, оказываемых узлом связи. In particular, the immersion concept used in the conduct of the communications course offered an excellent combination of theory and practice, provided the staff with an opportunity to improve their knowledge and should have a positive impact on the services provided by the communications hub.
Под термином «порт» при этом понимается комплекс сооружений, расположенных на специально отведенных территориях и речных акваториях и предназначенных для обслуживания судов, осуществляющих перевозку грузов и пассажиров, обслуживания пассажиров, осуществления операций с грузами и других услуг, обычно оказываемых в торговом порту. The term “port” used below should be understood as the complex of objects situated on specially allocated territories as well as on the water plan of the river, intended for servicing cargo and passenger vessels, servicing passengers and cargo handling and rendering other services usually provided in a commercial port.
Для того чтобы избежать завышения сумм стоимости, регистрируемых в качестве перепродажи товаров за границей, и смешения НИОКР (или услуг маркетинга, планирования, обучения и финансирования, оказываемых штаб-квартирой материнской компании) с чисто торговыми услугами, было бы более целесообразно выделять " глобальное производство " отдельно от мерчентинга. To avoid inflating the values recorded under merchanting and to avoid mixing up R & D (or marketing, planning, training, financial services offered by mother headquarters) with pure trade services, it would be more suited to keep " global manufacturing " separate from merchanting.
Пока Суд не создаст систему социального обеспечения, на лиц, упоминаемых в пунктах 14, 15 и 15 бис, не распространяется в отношении услуг, оказываемых Суду, действие положений системы социального обеспечения принимающего государства при условии, что они не являются гражданами или постоянными жителями принимающего государства. Until the Court establishes a social security scheme, the persons referred to in articles 14, 15 and 15 bis shall, with respect to services rendered for the Court, be exempt from the provisions of the social security scheme of the host State, provided that they are not nationals of or permanently resident in the host State.
В странах с хорошо организованной охраной здоровья в перинатальный период (охрана здоровья беременных женщин), где практически все роды проходят в медицинских учреждениях, как и в случае с СРЮ, данный коэффициент является в то же время хорошим показателем качества медицинских услуг, оказываемых матерям с детьми. In countries with well-organised perinatal healthcare (health protection of pregnant women) where practically all deliveries take place in health institutions, as is the case with the FRY, it represents at the same time a good indicator of the quality of health services rendered to mothers with children.
Государственная социальная помощь оказывается в виде денежных выплат: социальных пособий (безвозмездно предоставленной определенной денежной суммы), субсидий (имеющих целевое назначение оплаты предоставляемых гражданам материальных благ или оказываемых услуг), компенсаций (возмещение гражданам произведенных ими расходов, установленных законодательством) и в виде натуральной помощи (топливом, продуктами питания, одеждой, обувью, медикаментами). State social assistance takes the form of cash payments: social allowances (a specific amount of money made available without charge), grants (with the specific purpose of paying for material goods and services rendered) and compensation payments (reimbursement to citizens of expenditure specified by law), and assistance in kind (fuel, foodstuffs, clothing, footwear, medicines).
с признательностью отмечает продолжение практики проведения информационных совещаний с государствами-членами для консультаций с ними по вопросам совершенствования языкового обслуживания и намерение создать дополнительные каналы общения по вопросам используемой терминологии и качества оказываемых услуг и просит Генерального секретаря организовывать неофициальные встречи дважды в год и в более подходящей обстановке с обеспечением устного перевода при наличии таких возможностей; Notes with appreciation the continued practice of holding informational meetings with Member States to consult with them on the improvement of the language services and the intention to establish additional channels for communication on the terminology used and the quality of services rendered, and requests the Secretary-General to organize informational meetings twice a year and in a more appropriate setting, with interpretation provided on an as-available basis;
с признательностью отмечает продолжение применения практики проведения информационных совещаний с государствами-членами для консультаций с ними по вопросам совершенствования языкового обслуживания и намерение создать дополнительные каналы общения по вопросам используемой терминологии и качества оказываемых услуг и просит Генерального секретаря организовывать неофициальные встречи два раза в год и в более подходящей обстановке с обеспечением устного перевода при наличии такой возможности; Notes with appreciation the continued practice of holding informational meetings with Member States to consult with them on the improvement of the language services and the intention to establish additional channels for communication on the terminology used and the quality of services rendered, and requests the Secretary-General to organize informational meetings twice a year and in a more appropriate setting, with interpretation provided on an as-available basis;
с удовлетворением отмечает продолжение применения практики проведения информационных совещаний с государствами-членами для консультаций с ними по вопросам совершенствования языкового обслуживания и намерение создать дополнительные каналы общения по вопросам используемой терминологии и качества оказываемых услуг и просит Генерального секретаря организовывать информационные совещания два раза в год и в более подходящей обстановке с обеспечением устного перевода при наличии такой возможности; Notes with appreciation the continued practice of holding informational meetings with Member States to consult with them on the improvement of the language services and the intention to establish additional channels for communication on the terminology used and the quality of services rendered, and requests the Secretary-General to organize informational meetings twice a year and in a more appropriate setting, with interpretation provided on an as-available basis;
Мы должны оказать им поддержку. We should offer our support.
Бангладешский контингент оказывал всяческую помощь и содействие в осуществлении эвакуационных операций. The Bangladesh contingent rendered all-out assistance and cooperation for evacuation operations.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!