Примеры употребления "оживила" в русском

<>
«Великая дефляция», охватившая обе стороны Атлантики, оживила политические силы, которые находились в спячке со времён конца Второй мировой войны. The Great Deflation now gripping both sides of the Atlantic is reviving political forces that had lain dormant since the end of World War II.
Да, Испания оживила экономику с помощью важных реформ, а Макрон взялся за трудовой кодекс Франции, знаменитый своей византийщиной, тем не менее, на многих фронтах Евросоюз по-прежнему отстаёт. Although Spain has revived its economy with important reforms, and Macron has tackled France’s notoriously Byzantine labor code, the EU is still struggling on many fronts.
Он отказался выдвинуть себя на пост президента, и его речь по случаю ухода с этой сцены оживила в памяти аргентинцев воспоминания о «грязной войне» и о «без вести пропавших». «Я видел такое, о чем не могу рассказать и, возможно, никогда не смогу». He declined to put himself forward, his exit speech reviving memories of Argentina's "dirty war" and "disappeared": "I have seen something that I cannot discuss, and may never be able to discuss."
Именно этот образ мышления необходимо оживить. And we need to revive that spirit.
Они хотят оживить тот дух свободного исследования, который был утерян исламской культурой и который необходимо срочно обрести заново. They want to reanimate the spirit of free inquiry that has been lost in Islamic culture and that urgently needs to be recovered.
Но эти судороги не оживят труп. But these spasms will not revive the corpse.
Оживи мою душу и освети своей славой. May my soul be revived by you and enlightened with your glory.
Российский президент Владимир Путин должен срочно оживить экономику своей страны. Russian President Vladimir Putin urgently needs to revive his country’s economy.
Это самый быстрый способ оживить экономику и создать рабочие места. This is the fastest way to revive the economy and generate employment.
Не является ли Путин тайным демократом, который оживил страну за последнее десятилетие? Might not Putin turn out to be a closet democrat who revives his country over the next decade?
"Рюмкой" называется стаканчик для водки, из которого измученные пролетарии могли оживить себя. A "rumka" is a vodka glass from which exhausted proletarians could revive themselves.
Это позволит им оживить экономический рост и конкурентоспособность через обесценивание новых национальных валют. This would enable them to revive economic growth and competitiveness through a depreciation of new national currencies.
Кроме того, нет никакой гарантии, что предложения Олланда смогут быстро оживить умирающие экономики. Furthermore, there is no guarantee that Hollande’s proposals will quickly revive moribund economies.
После кризиса, крупнейшие центральные банки мира пытались оживить расходы и занятость, путем сокращения процентных ставок. After the crisis, the world’s major central banks attempted to revive spending and employment by slashing interest rates.
И, вопреки ожиданиям правительства, зимним Олимпийским играм в Сочи также не удалось оживить популярность Путина. And, contrary to the regime’s expectations, the Winter Olympics in Sochi also failed to revive Putin’s popularity.
Но для того, чтобы оживить либеральный идеализм, нужны идеи, как продвигать справедливость, равенство и свободу в мире. But what is needed to revive liberal idealism is a set of new ideas on how to promote justice, equality and freedom in the world.
Жалобы касались не только списка Магнитского и также оживили пиар-кампанию против Макфола, которая немного утихла с марта. The complaints weren’t strictly about the Magnitsky list, but they revived a publicity campaign against McFaul that had died down since March.
Реальные просчёты в программе Обамы по восстановлению экономики касаются, однако, не стимулирующего пакета, а попыток оживить финансовые рынки. The real failings in the Obama recovery program, however, lie not in the stimulus package but in its efforts to revive financial markets.
На прошлой неделе Тони Блэр, Жак Ширак и Герхард Шрёдер встретились в Берлине и пообещали оживить экономику Европы. Last week Tony Blair, Jacques Chirac, and Gerhard Schroeder met in Berlin. They departed pledging to revive Europe's growth.
Как можно оживить рост, когда экономия почти наверняка означает дальнейшее снижение совокупного спроса, еще больше снижая производство и занятость? How can growth be revived when austerity will almost surely mean a further decrease in aggregate demand, sending output and employment even lower?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!