Примеры употребления "ожесточенных" в русском

<>
Во всех этих государствах существует опасность развития ожесточенных конфликтов. All these states are in peril of sliding into violent conflict.
"Армия Махди" вступала в вооруженные столкновения с американскими войсками и раньше, особенно во время ожесточенных боев за контроль городов Наджаф и Карбала на юге Ирака в 2004 году. The Mahdi Army has exchanged fire with US troops before, most notably during the fierce battles for control of the southern Iraqi cities of Najaf and Karbala in 2004.
После ожесточенных и кровопролитных боев линия фронта вернулась примерно к изначальной границе, и в 1953 году было подписано перемирие. After much bitter and blood fighting the front-line ended up back close to the original border, and in 1953 an armistice was signed.
В этой связи делегации следует прокомментировать правдивость недавних статей в прессе по поводу ожесточенных столкновений между татарами и казаками из-за земельных претензий. In that connection, the delegation should comment on the veracity of recent press reports on violent clashes between Tartars and Cossacks over land claims.
Армения и Азербайджан объявили перемирие после трехдневных ожесточенных боев в сепаратистском Нагорном Карабахе, но эта вспышка доказывает, что замороженные конфликты на постсоветском пространстве на самом деле отнюдь не заморожены. Armenia and Azerbaijan have announced a truce after three days of fierce fighting in the secessionist region of Nagorno-Karabakh, but the flare-up is proof that the post-Soviet frozen conflicts are not really frozen.
Это бы напрямую переложило большую часть расходов на регулирование на структурные фонды, верный предвестник ожесточенных споров между старыми получателями и новыми участниками. This would squarely shift most of the adjustment burden onto structural funds, a sure harbinger of bitter rows between old recipients and new entrants.
В ходе подготовки к местным выборам в Сьерра-Леоне в марте значительное число жителей приграничных районов Сьерра-Леоне бежали, опасаясь ожесточенных столкновений между двумя сторонами, в Либерию. During the run-up to the local elections in Sierra Leone in March, large numbers of Sierra Leoneans in the border districts, fearing violent clashes between the two parties, fled into Liberia.
Сегодня во всем мире постоянная безработица, несоответствие квалификации или профессиональных навыков требованиям работы и условия выхода на пенсию стали основными проблемами фискальной политики – и частых ожесточенных политических дебатов, которые ее сопровождают. Around the world nowadays, persistent unemployment, skill mismatches, and retirement frameworks have become central to fiscal policy – and to the often-fierce political debates that surround it.
К 2009 году США не то, чтобы пришли в упадок, как полагают некоторые ученые, но были явно утомлены участием в двух долгих, ожесточенных войнах. By January 2009, the United States was not necessarily in decline, as some scholars have suggested, but it was clearly tired of its involvement in two long and bitter wars.
В декабре 2008 года премия будет присуждена организации «Юристы Зимбабве- за права человека», которая обеспечивала юридическое представительство жертв злоупотреблений и преследования со стороны государства, зачастую перед лицом ожесточенных репрессий. In December 2008, the award would be presented to the organization Zimbabwe Lawyers for Human Rights, which had provided legal representation to victims of State-sponsored abuse and persecution, often in the face of violent repression.
В начале февраля в Израиле после ожесточенных дебатов Кнессет принял в первом чтении закон, предусматривающий, что НКО, которые получают больше половины бюджета от иностранных государственных учреждений, обязаны раскрывать информацию об источниках финансирования. In early February, after a fierce debate, Israel's Knesset passed in a first reading a bill stipulating that NGOs that receive more than half of their budget from foreign public institutions must disclose their funding sources.
Некоторые их этих молодых людей остались в Афганистане после того, как моджахеды вошли в Кабул, для того чтобы принять участие в ожесточенных распрях, которые привели к подъему Талибана. Some of those young men remained in Afghanistan as Mujahideen entered Kabul to take part in the bitter infighting that led to the Taliban's rise.
10 октября военнослужащих СДК, оснащенных средствами борьбы с беспорядками, попросили оказать поддержку полиции МООНК и Косовской полицейской службе (КПС) во время ожесточенных демонстраций косовских албанцев и косовских сербов в Пече. On 10 October, KFOR troops equipped with anti-riot gear were asked to support UNMIK police and the Kosovo Police Service (KPS) during violent demonstrations between Kosovo Albanians and Kosovo Serbs in Pec.
С первого же дня их ухода город стал ареной ожесточенных боев между СКП и ополчением ленду, которые продолжались до тех пор, пока 17 мая МООНДРК не удалось договориться о заключении между сторонами соглашения о прекращении огня. From the first day of their departure, the city was the scene of fierce fights between UPC and the Lendu militias, which lasted until MONUC was able to broker a ceasefire agreement, on 17 May.
Мы были свидетелями периода ожесточенных конфликтов, и никогда более наш континент и его население не должны подвергаться такому же мучительному истреблению ни в чем не повинных людей: мужчин, женщин и детей. We have witnessed a period of violent conflicts, and never again should our continent and people be subjected to the same painful slaughter of the innocent: men, women and children.
Проходящая в этом году Конференция по изменению климата Организации Объединенных Наций в Лиме (Перу) наконец пришла к окончательному решению ранним утром воскресенья, более чем через 24 часа после своего запланированного закрытия и ожесточенных споров последних дней. This year’s annual United Nations climate-change conference in Lima, Peru, finally concluded in the early hours of Sunday morning, more than 24 hours after the scheduled close, after fierce argument in the final days.
Увеличилось число поступающих сообщений о напряженности и ожесточенных столкновениях между членами Лиги коммунистической молодежи и связанными с ОМЛ Молодежными силами и сторонниками других партий в ряде округов страны, особенно во время протестов ОКПН (М). There were increased reports of tensions and violent clashes between the Young Communist League and UML-affiliated Youth Force cadres and the supporters of other parties in several districts, particularly during the UCPN-M protests.
В России в 20 веке они приняли форму «мировой социальной революции», которая стала причиной ожесточенных тактических дебатов о том, должна ли подобного рода революция произойти посредством глобального восстания или с помощью кавалерийских и танковых наступлений Красной армии «от тайги до британских морей». In Russia, they took shape in the twentieth century as “world social revolution,” which sparked fierce tactical debates on whether such revolution should be carried out by way of global mutiny or by the Red Army’s cavalry and tank offensive “from the taiga to the British seas.”
Критики считают, что Трамп в роли президента способствует еще большему обострению межрасовых и религиозных разногласий, имея в виду его провокационные заявления после ожесточенных столкновений в Шарлоттсвилле и введение ограничений на въезд в страну мусульман. Critics say Trump, as president, has further inflamed racial and religious divisions, citing his controversial statements after violent clashes in Charlottesville and limits imposed on Muslim immigration.
В связи с рядом ожесточенных боев в прошлом году (в частности, в Могадишо) поступали многочисленные сообщения о неизбирательных артиллерийских обстрелах, минометных обстрелах и закладке взрывных устройств в автомобили в районах проживания гражданского населения, а также сведения о том, что в ходе боев бомбовым ударам подвергались такие невоенные объекты, как больницы и школы. In the several fierce battles which took place last year (particularly in Mogadishu), there were widespread reports of indiscriminate artillery fire, shelling and car bombs in civilian areas and that non-military targets, such as hospitals and schools were bombed in the fighting.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!