Примеры употребления "ожесточенного" в русском

<>
Кошмарный сценарий ожесточенного конфликта на Корейском полуострове требует преобладания здравого смысла. The nightmare scenario of a violent conflict on the Korean Peninsula demands that cooler heads prevail.
14 октября 2003 года благодаря внезапному нападению наши героические революционные силы сумели захватить лагерь, расположенный в Тандалай-эль-Гаше, к северу от административного центра штата Кассалы, после ожесточенного сражения, закончившегося бегством сил противника, который понес большие потери убитыми и ранеными, оставив оружие, боеприпасы и военное имущество. In a surprise attack on the morning of 14 October 2003, our heroic revolutionary forces were able to seize a camp in Tandalai El-Gash, north of the State capital Kassala, after a fierce battle at the end of which the enemy forces fled, leaving many dead and injured, as well as weapons, munitions and materiel.
Что Израиль и его сторонники ожидают выиграть от ожесточенного сопротивления резолюции Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций о признании Палестины в качестве "государства-наблюдателя" (со статусом, как у Ватикана), не являющегося ее членом, что теперь, кажется, должно быть внесено на рассмотрение и одобрено огромным международным большинством 29 ноября или около этой даты? What are Israel and its supporters supposed to gain by bitterly resisting the United Nations General Assembly resolution recognizing Palestine as a non-member "observer state" (with a status like the Vatican), which now seems bound to be introduced, and passed by a huge international majority, on or around November 29?
Китайские граждане Малайзии в настоящее время рассматривают премьера Махатира в качестве бастиона против новой формы ожесточенного экстремизма: Malaysia's Chinese citizens now view Premier Mahathir as a bastion against a new form of violent extremism:
Я не могу не сравнить это со случаем, произошедшим не так давно, когда я сопровождал моего тогдашнего сопредседателя Международной комиссии по нераспространению ядерного оружия и разоружения, бывшего министра иностранных дел Японии Иорико Кавагути, во время посещения нами Джона Кила, наиболее идеологически ожесточенного сенатского противника контроля над вооружениями в стиле Обамы. I can't help but compare that to the occasion, not so long ago, when I accompanied my then co-chair of the International Commission on Nuclear Non-Proliferation and Disarmament, former Japanese Foreign Minister Yoriko Kawaguchi, in a call on Jon Kyl, the most ideologically fierce Senate opponent of Obama-style arms control.
Мы не можем рассматривать гуманитарный кризис в Анголе в отрыве от того ожесточенного конфликта, который лежит в его основе. We cannot address the humanitarian crisis in Angola without reference to the violent conflict that underlies it.
Китайские граждане Малайзии в настоящее время рассматривают премьера Махатира в качестве бастиона против новой формы ожесточенного экстремизма: угрозы, исходящей от мусульманского фундаментализма. Malaysia's Chinese citizens now view Premier Mahathir as a bastion against a new form of violent extremism: the threat posed by Muslim fundamentalism.
Позвольте мне подчеркнуть, что «Вифлеем 2000» может стать не только датой в календаре или проектом доброй воли, но и отправной точкой процесса окончательного урегулирования этого давнего и ожесточенного конфликта. Allow me to underline the fact that Bethlehem 2000 can become not only a date or a goodwill project but also a point of departure for a permanent solution to a long and violent conflict.
«Террористы могут попытаться принести смерть в наши города, но именно мы должны решить, что делать – придерживаться законов или постепенно разрушать их... реагировать мудро и эффективно или наносить удары так, чтобы возбуждать целые регионы и подливать масла в огонь ожесточенного экстремизма. "Terrorists may try to bring death to our cities, but it is our choice to either uphold the rule of law or chip away at it . . . to either respond wisely and effectively or lash out in ways that inflame entire regions and stoke the fires of violent extremism.
Не ожидайте похожих на московские акции протеста в Казахстане – крупной стране в Центральной Азии, расположенной на южной границе России. Хотя в Казахстане приближаются выборы, политическая система регулируется похожими методами, а в ходе вспыхнувшего в прошлом месяце ожесточенного конфликта погибли по меньшей мере 16 человек. Don’t expect Moscow-style protests in Kazakhstan, the big Central Asian country on Russia’s southwestern border, even though elections there are also approaching, the political system is similarly regulated and a violent conflict last month left at least 16 dead.
Во всех этих государствах существует опасность развития ожесточенных конфликтов. All these states are in peril of sliding into violent conflict.
Конечно, подобная антимонопольная политика натолкнётся на ожесточённое политическое сопротивление. Of course, such an antitrust policy would face fierce political resistance.
«История их дружбы, превратившейся потом в ожесточенную вражду, хорошо известна. The story of their friendship and subsequent bitter enmity is well known.
Даже если США, в конечном счете, стремились сместить Асада с должности, их грубые действия ожесточили сопротивление Асада, а также его двух союзников в Совете Безопасности ООН, Россию и Китай. Even if the US ultimately sought to force Assad from office, its blunt action hardened Assad’s resistance, as well as that of his two allies in the UN Security Council, Russia and China.
Восемнадцать месяцев ожесточенной палестино-израильской конфронтации привели в действие новые движущие силы. Eighteen months of violent Israeli-Palestinian confrontations have set new dynamics in motion.
Это древняя цивилизация, насчитывающая тысячи лет, пропитанная ожесточенной национальной гордостью. It is an ancient civilization stretching back thousands of years, imbued with fierce national pride.
Кению одолевают ожесточенные племенные конфликты и обременяет беззастенчиво коррумпированное правительство. Kenya is embroiled in bitter tribal disputes, and saddled with a brazenly corrupt government.
Также они обнаружили ожесточенную повстанческую группировку, которая жаждет свергнуть законно избранное правительство. They're also facing a violent rebel faction that wants to overthrow a legitimately elected government.
Потери увеличиваются, и с обеих сторон растет стремление воевать все ожесточеннее. As casualties mount, pressure rises on both sides to battle more fiercely.
Ожесточённая борьба за господство в Иране разворачивается между этими двумя ветвями власти. Iran’s bitter power struggle plays out between these two sets of institutions.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!