Примеры употребления "одерживать" в русском

<>
В результате Китай начал одерживать верх в Большой игре за Украину. As a result, China gained the upper hand in the Great Game for Ukraine.
Незаметным образом элементы зла могут одерживать верх над человеком и превращать его в то, что может представляться орудием хаоса и разрушения; подобно этому, человек может оказываться в плену гордыни и корысти до такой степени, что он или она могут подвергаться соблазну лишать других доступа к изобильным благам вселенной. Surreptitiously, the evil elements may gain mastery of an individual, turning him or her into what may appear to be a tool of chaos and destruction; similarly, a person may fall prey to selfishness and greed to the point at which he or she may be lured into denying others access to the bounty of the universe.
Кроме того, с высокой региональной напряженностью, экономический эффект от отмены санкций оказывается незначительным, в то время как консерваторы одерживают победу в сопротивлении реформам. Furthermore, with regional tensions high, the economic impact of the removal of sanctions turns out to be negligible, while conservatives gain ground in resisting reform.
Но Иранская революция содержит еще один урок для пакистанских либералов: будучи одержимой стремлением отстранить шаха от власти, иранская интеллигенция имела лишь иллюзорное представление о своем собственном обществе и о потенциальной возможности интеллигенции одержать победу путем внезапного политического переворота. But the Iranian revolution holds another lesson for Pakistani liberals: obsessed with evicting the Shah, Iran’s intelligentsia was delusional about their own society and their potential to emerge victorious via an abrupt political upheaval.
Дело в том, что победы в последнее время одерживают главным образом джихадистские группировки, которые Соединенные Штаты считают экстремистскими, например, фронт «Ан-Нусра» и «Исламское государство». That’s because many of the recent battlefield gains have been made by jihadist groups the United States regards as extremist, such as the al-Nusra Front and the Islamic State.
Пока он этого не сделает, Белый дом будет одерживать победу автоматически. Until it does, the White House will continue to win by default.
И Китай наращивает свою военную мощь, чтобы воевать и одерживать победы. And it is building up the capacity to fight and win.
Иногда людям необходимо напоминание, что нельзя позволять другим одерживать над нами верх. Sometimes we need a gentle reminder to not let other people get the better of us.
И, прежде всего, они должны одерживать военные победы на пути к Триполи. And, above all, that means piling up military victories on the road to Tripoli.
Благодаря сэкономленным миллионам долларов мы даже начали одерживать победу над коррупцией на Украине. With millions of dollars saved, we are even starting to win Ukraine’s fight against corruption.
Спустя два года иранцы свели на нет большинство завоеваний Саддама и начали одерживать верх. Two years later, the Iranians had reversed most of Saddam’s victories and held the upper hand.
После первых неудач украинская армия постепенно нашла себя и начала одерживать победы над сепаратистами. After initial setbacks, Ukraine’s army eventually found its footing against the separatists.
К несчастью для Шведского метеора, русские тоже применили тактику, которая всегда позволяла им одерживать победу. Unfortunately for the Swedish Meteor, the Russians also used a strategy that had always worked for them.
Тактика ведения войны при помощи небольших, маневренных и сильных армий прежде не раз позволяла Швеции одерживать победу. Yet waging war with small, hard-hitting armies was a strategy that worked for Sweden before.
Такая политика приносит значительную политическую выгоду, помогая одерживать победу на выборах и вызывая восхищение и благосклонность администрации Буша. Such policies yield substantial political benefits: they help to win elections and attract the admiration and favor of the Bush administration.
Политические партии, называющие себя консервативными и воспринимаемые избирателями как консервативные, продолжают одерживать победы на выборах и брать власть в свои руки. Political parties that call themselves Conservative, and that are perceived as Conservative by voters, continue to win elections and assume power.
Может быть, в этом случае, хотя Россия и продолжит одерживать победы в мелких краткосрочных битвах, она проиграет в более масштабной войне. Maybe that way, although Russia will likely continue to win the short-term, tit-for-tat battles, it will lose the larger war.
На более высоком стратегическом уровне США необходимо понять, что одерживать победы в мегаполисах они смогут только совместно с союзниками и партнерами. On a more strategic level, the United States must realize it can only win battles in megacities with its allies and partners.
Клаузевиц отмечает, что более слабому сопернику не обязательно одерживать прямую военную победу, чтобы добиться победы политической — а лишь это и имеет значение. Clausewitz observes that a weaker combatant need not win an outright military triumph to win politically – the only kind of winning that matters.
Клаузевиц отмечает, что более слабому сопернику не обязательно одерживать прямую военную победу, чтобы добиться победы политической — а лишь это и имеет о значение. Clausewitz observes that a weaker combatant need not win an outright military triumph to win politically – the only kind of winning that matters.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!