Примеры употребления "обязательство о непредъявлении иска" в русском

<>
Вы, вероятно, слышали в выходные о том, что правительство берет на себя обязательство о дополнительных GBP 2 млрд. в NHS, что является крупицей из необходимых ее GBP 8 млрд. You probably read about it at the weekend, but the government is pledging an extra GBP 2 bn to the NHS, which is a fraction of the GBP 8 bn it needs.
Чтобы продемонстрировать свою готовность поступать таким образом, Тбилиси взял на себя обязательство о неприменении силы в отношении оккупированных территорий, чего Россия не сделала. To demonstrate its commitment, Georgia made a “non-use of force” pledge regarding the occupied territories, which Russia has failed to do.
В марте 1999 г. НАТО нарушила обязательство о координации действий с Россией, напав на Югославию вопреки возражениям Москвы. In March 1999, NATO broke its obligation to coordinate its actions with Russia when it decided to attack Yugoslavia against opposition from Moscow.
В 12-м пятилетнем плане Китая есть обязательство о выделении более 1 триллиона долларов на научные исследования, разработки и их промышленное внедрение в таких ключевых отраслях как передовое производство, альтернативная энергетика и биотехнология. А Европа и Япония постоянно демонстрируют новинки робототехники, нанотехнологий и чистой энергетики. China’s 12th Five-Year Plan pledges over $1 trillion in funding for research and development and commercialization in key areas such as advanced manufacturing, alternative energy and biotechnology, while innovations in robotics, nanotechnology and clean energy are emerging from Europe and Japan.
В этом контексте они призвали вносить вклад в создание более благоприятных условий для дальнейших переговоров об ограничении стратегических вооружений, обязательство о проведении которых они дали на Конференции по рассмотрению действия Договора. They encouraged them in this way to contribute to the creation of more favourable conditions for further negotiations on limiting strategic arms to which they committed themselves at the Review Conference.
Мы подтверждаем наше обязательство о сотрудничестве в сфере охраны окружающей среды между странами Европы, Северной Америки, Кавказа и Центральной Азии, руководствуясь при этом принципами, согласованными в Добржише (Чехословакия, 1991 год), Люцерне (Швейцария, 1993 год), Софии (Болгария, 1995 год), Орхусе (Дания, 1998 год) и сегодня, здесь, в Киеве (Украина, 2003 год). We reaffirm our commitment to cooperation on environmental protection among countries in Europe, North America, the Caucasus and Central Asia, taking into account the principles that were agreed in Dobris, Czechoslovakia, in 1991; in Lucerne, Switzerland, in 1993; in Sofia, Bulgaria, in 1995; in Aarhus, Denmark, in 1998; and here, today, in Kyiv, Ukraine in 2003.
Это вызов, на который должны откликнуться эта Ассамблея и эта Организация, чтобы подтвердить принятое менее двух недель назад в Йоханнесбургской декларации по устойчивому развитию обязательство о том, что представители народов мира собираются здесь не просто говорить громкие, но пустые и хвалебные речи. This is the challenge to which this Assembly and this Organization must respond, to affirm the commitment made in the Johannesburg Declaration on Sustainable Development less than two weeks ago that the representatives of the peoples of the world gathered here are not merely sounding brass and tinkling cymbals.
Декларация учредила новый эталон основных ценностей и норм двадцать первого столетия, в том числе; поощрение уважения прав человека, обязательство о мирном разрешении конфликтов и приверженность принципам свободы, справедливости, демократии, терпимости, солидарности, сотрудничества, плюрализма, культурного разнообразия, диалога и понимания на всех уровнях общества и между государствами. The Declaration established a new paradigm of basic values and norms for the twenty-first century, including: respect for the promotion of human rights; a commitment to the peaceful settlement of conflicts; and adherence to the principles of freedom, justice, democracy, tolerance, solidarity, cooperation, pluralism, cultural diversity, dialogue and understanding at all levels of society and among nations.
в статье 5 Положения о лицензировании космической деятельности Российской Федерации содержится требование для получения лицензии на запуск, которое гласит, что заявитель должен пред-ставить гарантийное обязательство о включении зарубежного космического аппарата, выводимого в космос с помощью российских средств выведения, в национальный регистр страны- собственника этого аппарата; Article 5 of the Russian Statute on Licensing Space Operations lists as a requirement for a launching licence the applicant's guarantee that foreign satellite equipment put into orbit by Russian launch facilities will be entered in the national register of the equipment's proprietor nation;
Комитет глубоко обеспокоен тем, что Лихтенштейн не выполнил просьбу, содержащуюся в решении 2007/10, и тем самым не соблюдает свое обязательство о представлении данных уже пятый год подряд. В. The Committee was deeply concerned that Liechtenstein had not complied with the request in decision 2007/10 and thus remained in non-compliance with its emission data reporting obligations for a fifth consecutive year.
Мы вносим свой вклад — обязательство о выделении на нее 0,5 процента нашего валового внутреннего продукта в 2007 году будет выполнено, возможно, еще до этой даты. We are making our contribution: the commitment to attain 0.5 per cent of our gross domestic product in 2007 will be achieved, perhaps even before that date.
В качестве меры укрепления доверия всем государствам в регионе, включая Иран и Израиль, следует взять на себя на продолжительный период времени обязательство о принятии поддающихся проверке мер по отказу от любого обогащения, переработки или других важных работ топливного цикла на своей территории. As a confidence-building measure, all States in the region, including Iran and Israel, should commit themselves for a prolonged period of time to a verified arrangement not to have any enrichment, reprocessing or other sensitive fuel-cycle activities on their territories.
Он упомянул проведенную в Исламской Республике Иран в июне 2007 года первую Международную конференцию по ограничению практики тюремного заключения, в ходе которой правительство взяло на себя ряд твердых обязательств, в том числе обязательство о решении проблемы ВИЧ/СПИДа в тюрьмах. The observer mentioned the first International Conference on Reducing the Use of Incarceration, held in the Islamic Republic of Iran in June 2007, during which the Government undertook a number of strong commitments, including a commitment to tackling the issue of HIV/AIDS in prison.
Раздел, посвященный международной официальной помощи в целях развития, настоятельно призывает стран-доноров соблюдать часто повторяемое ими обязательство о выделении 0,7 процента их валового внутреннего продукта на оказание помощи развивающимся странам — цель, которая до сих пор все еще далека от осуществления. In the section dealing with international official development assistance, donor countries are urged to respect the commitment they often reiterate to allocate at least 0.7 per cent of their gross domestic product to cooperation assistance to developing countries, a goal that is still far from being met.
В Андском сообществе в рамках режима либерализации торговли услугами на основе использования негативного списка, принятого в 1998 году, было установлено обязательство о ненаращивании ограничений и составлен реестр ограничительных мер, которые государства-члены могли сохранять в силе в течение переходного периода до полной либерализации, которую предполагалось завершить в 2005 году. In the Andean Community, the regime for the liberalization of trade in services, with a negative list, adopted in 1998, established a standstill obligation and an inventory of restrictive measures that members could maintain during a transition period to full liberalization, to be achieved in 2005.
Обязательство о консолидации запрета на ядерное, химическое и биологическое оружие. Commitments to consolidate the ban on nuclear, chemical and biological weapons.
Эта реформа состояла из трех элементов: регулярное поддержание связи между участниками и Департаментом операций по поддержанию мира по вопросам, связанным с ходом выполнения национальных обязательств, предусмотренных в ЮНСАС; механизмы предоставления специальных вспомогательных ресурсов и средств для стратегических перебросок для ЮНСАС; и обязательство о предоставлении региональными организациями ЮНСАС сил численностью до бригады. This reform comprised three elements: regular communication between participants and the Department of Peacekeeping Operations on the status of national commitments in UNSAS; arrangements for the provision of specialized enabling resources and strategic lift capabilities to UNSAS; and the commitment of brigade-sized forces to UNSAS by regional organizations.
Для целей определения юрисдикции на основании пункта 1 статьи 5 Брюссельской конвенции несколько судов пришли к выводу, что обязательство о соответствии, накладываемое на продавца статьей 35 КМКПТ, не является независимым от обязательства поставить товар и что оба обязательства исполняются в одном и том же месте53. For purposes of determining jurisdiction under article 5 (1) of the Brussels Convention, several courts have concluded that the conformity obligation imposed on the seller by CISG article 35 is not independent of the obligation to deliver the goods, and both obligations are performed at the same place.
В этой связи возникает вопрос о том, возлагается ли на будущие государства-члены какое-либо обязательство о выдаче международного сертификата технического осмотра в дополнение к национальному сообщению об осмотре, по крайней мере в случае транспортных средств, принимающих участие в международных перевозках. In this context, the question arises as to whether future member States are under any obligation to issue an international inspection certificate in addition to the national inspection report- at least for those vehicles that take part in international traffic.
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ полагает, что необходимо получить ответ на вопрос о том, выполняет ли ПРООН свое обязательство о финансировании в соответствии с соглашением. The CHAIRPERSON said that the question that needed to be answered was whether UNDP was fulfilling its commitment to provide funding under the Agreement.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!