Примеры употребления "обязательствах" в русском с переводом "liability"

<>
И государственные должностные лица должны раскрывать информацию о своих активах и обязательствах. And public officials are supposed to file to say what it is they have in terms of assets and liabilities.
Инвесторы, аналитики и другие комментаторы, в свою очередь, должны принять более тонкое представление об истинных долговых обязательствах правительств. Investors, analysts, and other commentators, for their part, must take a more nuanced view of governments’ true debt liabilities.
ЮНОПС рекомендует Исполнительному совету рассмотреть проверенные финансовые ведомости и любую обновленную информацию об условных обязательствах на его ежегодной сессии 2007 года. UNOPS recommends that the Executive Board review the audited financial statements and any update on contingent liabilities at its annual session 2007.
Информация об активах, обязательствах и остатках средств на счетах МНООНТ по состоянию на 30 июня 2002 года показана в таблице 2 ниже. Information on UNMOT's assets, liabilities and fund balance as at 30 June 2002 is shown in table 2 below.
Информация об обязательствах по медицинскому страхованию после окончания службы, накопленному ежегодному отпуску и пособиям при прекращении службы приведена в примечании 13 к финансовым ведомостям. The liabilities for after-service health insurance, accrued annual leave and termination benefits are indicated in note 13 to the financial statements.
Получение компенсации не препятствует потерпевшей стороне требовать возмещения материального ущерба, в том числе в соответствии с Законом об обязательствах вследствие причинения вреда или другим законом. Receiving compensation does not prevent the offended person from demanding compensation for financial damage, too in accordance with Tort Liability Act or another Act.
В соответствии с резолюцией 60/255 Генеральной Ассамблеи информация о начисленных финансовых обязательствах будет представлена в промежуточной финансовой ведомости за год, закончившийся 31 декабря 2006 года. On the basis of section III of General Assembly resolution 60/255, the accrued liability will be disclosed in the 31 December 2006 interim financial statement.
Сведения о непредвиденных обязательствах, связанных с выплатой выходного пособия, оплатой медицинского страхования после выхода в отставку и любыми возможными исками, приводятся в примечаниях к финансовым ведомостях. Contingent liabilities for end-of-service entitlements, after-service health insurance and for any pending litigations are disclosed in the notes to the financial statements (refer to Note 2.30).
Авторы пришли к выводу, что, снизив долю краткосрочного долга в иностранной валюте в общих долговых обязательствах страны, контроль капитала может снизить подверженность данной страны экономическим кризисам. The authors conclude that, by reducing the share of short-term foreign-currency debt in a country’s total liabilities, capital controls can reduce vulnerability to financial crises.
Аннулирование по любой причине никак не сказывается на обязательствах и ответственности, возникающих в результате сделок или Контрактов, исполнение которых началось до даты официального аннулирования, и никак не лимитирует их. Revocation for whatever reason shall not effect or limit the obligations and liability resulting from transactions or Contracts that were initiated before the effective date of revocation.
Недавняя встреча в верхах в Брюсселе открыла путь к налогово-бюджетному союзу, в том числе как к соглашению о стабильности, так и к имеющему решающее значение соглашению об обязательствах. The recent summit in Brussels opened the way to a fiscal union, including both a stability pact and - critically important - a liability pact.
Для осуществления этого желания необходимо, в частности, чтобы Франция и Российская Федерация заключили соглашение, содержащее положения о взаимных обязательствах, касающихся, в частности, вопросов безопасности, гарантий, регистрации, сертификации и органов надзора. The implementation of this decision made it necessary, in particular, for an agreement to be concluded between France and the Russian Federation to establish provisions on liability matters and, in particular, on security, safeguards, registration, certification and supervisory authorities.
Это трудное решение, но поскольку общий уровень госдолга уже высок (не говоря уже о необеспеченных обязательствах по пенсиям и медицинскому страхованию, которые, видимо, будут только расти), не исключено, что его время пришло. It’s a tough call, but with overall debt levels already high (not to mention unfunded pension and medical insurance liabilities, which are both likely to rise), perhaps the time has come.
Комиссия рекомендует ЦМТ обеспечить включение в финансовые ведомости за двухгодичный период 2000-2001 годов информации об обязательствах, касающихся пособий при прекращении службы, пособий и льгот после выхода на пенсию и ежегодных отпусков. The Board recommends that ITC ensure that the liabilities for end-of-service benefits, post-retirement benefits and annual leave are disclosed in the financial statements for the biennium 2000-2001.
Приблизительные данные о финансовых обязательствах УВКБ в связи с медицинским страхованием сотрудников после прекращения ими службы по состоянию на 31 декабря 2006 года, рассчитанные на основе проведенного актуарием анализа, приводятся в таблице 9. On the basis of the actuary's study, it is estimated that the UNHCR liability for after service health insurance as at 31 December 2006 is as shown in table 9.
Ряд государств сооб-щили также, что их законы или административные положения содержат меры, обязывающие супругов (супруг) и/или иждивенцев государственных долж-ностных лиц сообщать сведения о своих активах, обязательствах и представлять копии налоговых деклараций. A number of States also responded that their domestic laws or administrative policies included measures requiring spouses and/or dependants of public officials to disclose their assets, liabilities and copies of tax returns.
Кроме этого закона, существует ряд других законов, которые прямо или косвенно касаются торговли людьми, например Закон о контрактах и других обязательствах, Закон о труде, Закон о браке и семье, Закон об иммиграции и Переходное уголовное законодательство. Apart from this law, there are several other laws which directly or indirectly deal with human trafficking, such as the Law on Contracts and Other Liabilities, Labor Law, Law on Marriage and Family, Law on Immigration and the Transitional Penal Code.
Помощник Администратора и Директор Бюро по вопросам управления внес на рассмотрение доклад о специальном фонде резервных средств на цели выплат при прекращении службы сотрудниками Управления Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов и об обязательствах, затрагивающих ПРООН. The Assistant Administrator and Director, Bureau of Management (BOM), introduced the report on the special reserve for separations relating to the United Nations Office for Project Services and the liabilities affecting UNDP.
Поскольку база данных об обязательствах, касающихся имущества, принадлежащего контингентам, будет также переведена из ее нынешнего формата Access/Excel в формат сервера SQL, ее перевод в новый формат будет осуществляться одновременно с созданием базы данных, касающихся воинских контингентов. As the contingent-owned equipment liabilities database will also be converted from the existing Access/Excel format to SQL Server format, the plan is for its conversion to be undertaken concurrently with the development of the troops database.
В пункте 11 (а) Комиссия рекомендовала ЦМТ обеспечить включение в финансовые ведомости за двухгодичный период 2000-2001 годов информацию об обязательствах, связанных с пособиями при прекращении службы, пособиями и льготами после выхода на пенсию и ежегодными отпусками. In paragraph 11 (a), the Board recommended that ITC ensure that the liabilities for end-of-service benefits, post-retirement benefits and annual leave are disclosed in the financial statements for the biennium 2000-2001.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!