Примеры употребления "обязательными условиями" в русском

<>
политическая воля, социальная справедливость и равный доступ к социальным услугам являются обязательными условиями искоренения нищеты, и в этой связи выражает удовлетворение по поводу того, что в настоящее время государства и международные организации как никогда ранее осознают безотлагательную необходимость достижения победы в борьбе с крайней нищетой; Political commitment, social justice and equal access to social services are conditions sine qua non for the eradication of poverty, and welcomes in this connection the fact that States and international organizations have never been so aware of the urgency of winning the battle against extreme poverty;
Действительно, это стало обязательным условием для демократического правительства во всем мире. Indeed, this has become a sine qua non of democratic government throughout the world.
3.3. Обязательным условием заключения Договора является наступление каждого из следующих событий в хронологическом порядке: 3.3. A mandatory condition of this Agreement' s fulfilment shall be the completion of each of the following in chronological order:
ЕС дал ясно понять, что осуществление реформы полицейской службы в соответствии с Соглашением о реформировании полиции, заключенным в октябре 2005 года, является обязательным условием для заключения Соглашения о стабилизации и ассоциации. The EU has made it clear that the implementation of police reform, based on the Agreement on Police Restructuring of October 2005, is an indispensable condition for concluding negotiations on the Stabilization and Association Agreement.
Администрация президента осознала, что высшее образование - обязательное условие успеха экономики, основывающейся на "высоких технологиях". The Administration recognized that higher education is the sine qua non for a successful high-technology economy.
Официальное опубликование нормативных правовых актов, касающихся прав, свобод и обязанностей граждан, является обязательным условием их применения. The official publication of laws and regulations relating to citizens'rights, freedoms and duties is a mandatory condition of their application.
Русские давно уже говорят о том, что разрешение спора по противоракетной обороне это обязательное условие дальнейших сокращений. The Russians have long made clear that a resolution to the missile-defense dispute is a sine qua non for further reductions.
Проверенный сертификат в отношении конечного пользователя является обязательным условием для выдачи экспортной или брокерской лицензии во всех случаях и для всех предназначений. A verified end-user certificate is a mandatory condition for the issue of an export or a brokering licence in all cases and to all destinations.
Примерно полвека назад Роджер Тринквер (Roger Trinquier), изучавший нетрадиционные методы ведения войны, отметил, что общественная поддержка является обязательным условием современных войн. Half a century ago, Roger Trinquier, a scholar of irregular warfare, argued that civilian support was the sine qua non of modern warfare.
В Правилах применения Закона о контроле за внешней торговлей оружием и товарами и технологиями двойного назначения в качестве обязательного условия для получения лицензии на внешнюю торговлю оружием предусмотрено представление списка физических лиц, непосредственно занимающихся такой деятельностью, включая биографии и служебные характеристики, информацию о судимости и образцы подписей, заверенные национальными органами безопасности. The Rules for Application of the Law on Control of Foreign Trade in Arms and Dual-Use Goods and Technologies contain as a mandatory condition for obtaining a license for foreign trade in arms the submission of List of the natural persons directly involved in the said activity, including biographies and personnel references, conviction status certificates and specimen of their signatures, approved by the national security authorities.
«Тяжелое вооружение, предварительно переброшенное в этот регион, является обязательным условием эффективного сдерживания и оборонительной тактики на восточном фланге альянса», — сообщил Очманек изданию Foreign Policy. “Heavy armored equipment, pre-positioned forward, is the sine qua non of a viable deterrent and defense posture on the alliance’s eastern flank,” Ochmanek told Foreign Policy.
Обязательным условием является гарантия того, что ни российское оружие, ни российские «зеленые человечки», ни «добровольцы» после возвращения на родину больше не смогут попасть на территорию Украины. This is a sine qua non so that Russian weapons transfers across the border can no longer take place, and so that the little green men and “volunteers,” once they’ve gone home, cannot come back in.
В то время как маятник качнулся от устранения чрезмерной инфляции до необходимости избежать дефляции, стабильность цен остается sine qua non (обязательным условием) в кругах руководства центральных банков. While the pendulum has swung from squeezing out excess inflation to avoiding deflation, price stability remains the sine qua non in central banking circles.
Моя делегация надеется, что это сотрудничество будет и далее укрепляться после того, как этот новый орган начнет функционировать и будет готов принять на себя ответственность за предотвращение, разрешение и урегулирование конфликтов в интересах содействия безопасности на континенте, которая является обязательным условием социально-экономического развития. My delegation hopes that this cooperation will be further strengthened once that new body is operational and prepared to assume its responsibilities in the areas of the prevention, management and resolution of conflicts, in order to promote security on the continent, which is a sine qua non condition for economic and social development.
Совет, который Джордж Кеннан (George Kennan) дал президенту Трумэну в 1947 году, до сих пор актуален: «Это обязательное условие успешного взаимодействия с Россией, — написал он. — Требования к российской политике должны выдвигаться таким образом, чтобы у нее была возможность согласиться на них, не пожертвовав своим престижем». George Kennan’s advice to President Truman in 1947 is still instructive: “It is a sine qua non of successful dealing with Russia,” he wrote, that “demands on Russian policy should be put forward in such a manner as to leave the way open for a compliance not too detrimental to Russian prestige.”
Тем не менее моя делегация хотела бы вновь изложить свою точку зрению, которая была выражена в ходе заключительных трех заседаний Группы на шестьдесят второй сессии Ассамблеи и вчера на втором заседании этой же Группы, о том, что представление доклада Рабочей группы в соответствии с пунктом (с) решения не является обязательным условием для начала межправительственных переговоров. My delegation, however, would like to reiterate its view, expressed during the final three meetings of the Group at the Assembly's sixty-second session and yesterday in the second meeting of the same Group, that the submission of the Working Group's report, under paragraph (c) of the decision, is not a sine qua non for the commencement of intergovernmental negotiations.
Касаясь предполагаемого отказа от прав, предусмотренных пунктом 5 статьи 14, после составления кассационной жалобы с учетом тех ограничений, которые предусматриваются в Законе об уголовном судопроизводстве, адвокат поясняет, что в рамках испанской системы пересмотра судебных решений принятие установленных законом ограничений для направления в суды ходатайства о пересмотре дел является обязательным условием для целей их принятия к производству и последующего рассмотрения таких ходатайств. With regard to the alleged renunciation of his rights under article 14, paragraph 5, by drafting the appeal document subject to the limitations laid down under the Criminal Procedure Act, counsel explains that in the Spanish system of judicial appeals, acceptance of the legal limits of appeals made before a court is a condition sine qua non for the appeal to be accepted for processing and subsequently considered.
Универсализация и добросовестное соблюдение усиленной системы гарантий являются обязательными условиями для создания эффективного и авторитетного режима ядерного нераспространения. The universal adoption and faithful implementation of the strengthened safeguards system is a prerequisite for an effective and credible nuclear non-proliferation regime.
Соответствующие программы могут включать принятие таких выборочных мер, как введение программ адресных денежных переводов, которые связаны определенными обязательными условиями, например посещением школы. Relevant programmes may consist of selective measures, such as targeted cash transfer programmes that are conditional upon certain compulsory activities, such as school attendance.
Доступ населения к информации по его просьбе и обязанность органов государственной власти раскрывать информацию и информировать население без запросов с его стороны являются обязательными условиями предупреждения нарушений прав человека и защиты окружающей среды. Public access to information when requested and the obligation of public authorities to disclose and inform, irrespective of requests, are imperative for the prevention of environmental human rights problems and the protection of the environment.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!