Примеры употребления "обязанность представлять отчеты" в русском

<>
Инспектор считает, что Совету по промышленному развитию ЮНИДО и Совету управляющих МАГАТЭ следует раз в два года включать вопрос об общих и совместных службах в качестве пунктов в свою повестку дня и что соответствующим исполнительным главам следует вменить в обязанность представлять всеобъемлющие доклады об оказании и использовании ими услуг в формате общих и совместных служб. The Inspector is of the view that the Industrial Development Board of UNIDO and the Board of Governors of IAEA should include common and joint services as an agenda item every two years and that the respective Executive Heads should be required to report in a comprehensive manner on their provision and use of common and joint services.
И в то время как Голландская медицинская ассоциация не сопротивляется участию ее профессионалов в практике эвтаназии, существующее в настоящее время свидетельство указывает на продолжающее нежелание части голландских врачей представлять отчеты о случаях эвтаназии властям и их возврату к практике, которая стоит ближе к медицине, такой, например, как предоставление обезболивающих препаратов в случае смертельных заболеваний. Whilst the Dutch Medical Association does not oppose the profession's role in the practice of euthanasia, current evidence suggests a continuing unwillingness on the part of Dutch doctors to report cases of assistance in dying to the authorities, and a return to practices that are closer to a medical context, such as terminal sedation.
В законопроекте «О борьбе с финансированием терроризма и «отмыванием» доходов, полученных преступным путем», предусмотрена обязанность представлять информацию о подозрительных операциях и операциях с денежными средствами или иным движимым и недвижимым имуществом, подпадающую под перечень критериев, в соответствии с которыми операции подлежат обязательному контролю и распространяется на следующих лиц: The bill on combating the financing of terrorism and the laundering of income obtained by criminal means makes it compulsory to report information on suspicious transactions and transactions involving monetary assets or other movable or fixed property that are covered by the list of criteria for compulsory monitoring of transactions and applies to the following entities:
Испанские компании должны представлять отчеты по декларации 347 в налоговые органы на предварительно определенной основе. You can use the Declaration 347 form to submit the Declaration 347 report to the tax authorities.
Проект законодательства о борьбе с терроризмом также содержит четкую ссылку на обязанность представлять дело для немедленного возбуждения внутреннего уголовного преследования в случае отказа в выдаче. The draft legislation against terrorism also contains an explicit reference to the obligation to submit the case for immediate domestic prosecution if extradition is refused.
Эта тенденция, обусловленная серьезным интересом широкой общественности к проблемам окружающей среды, подкреплялась принятием законов и постановлений, например в Австралии, Дании, Канаде, Нидерландах, Норвегии, Соединенных Штатах и Швеции, которые требуют от предприятий представлять отчеты о своей экологической деятельности. This trend, triggered by the public's concern for the environment, has been supported by the development of laws and regulations that require enterprises to report on their environmental performance in countries, for example Australia, Canada, Denmark, the Netherlands, Norway, Sweden and the United States.
Однако при этом не были затронуты все другие права и обязанности Боливарианской Республики Венесуэла, в частности ее право на участие в заседаниях Кимберлийского процесса и в деятельности рабочих групп, а также обязанность представлять в этот период информацию о добыче необработанных алмазов. However, all other rights and obligations of the Bolivarian Republic of Venezuela remain unaffected, in particular to participate in KP meetings and Working Groups, and the obligation to report on rough diamond production during this period.
Предполагается, что партнеры-исполнители должны представлять отчеты о расходах в течение 30 дней по завершении каждого квартала и производить окончательный расчет по авансированным суммам. The implementing partners are expected to submit their expenditure reports within 30 days of the end of each quarter and liquidate pending advances.
Консультативно-политическая секция, которая будет состоять из трех сотрудников по политическим вопросам, которые будут отслеживать прогресс в деле укрепления мира и демократии в Тиморе-Лешти и представлять отчеты по этому вопросу и оказывать содействие Специальному представителю в выполнении его функции политического посредника и лица, оказывающего добрые услуги, в период, предшествующий выборам и в ходе выборов; Political Advisory Section, which would comprise three political affairs officers to monitor and report on progress in the consolidation of peace and democracy in Timor-Leste and support the Special Representative in his political facilitation and good offices role in the period leading up to and during the elections;
В пункте 72 Комиссия рекомендовала настоятельно призвать отделения на местах своевременно представлять отчеты о непогашенных обязательствах, которые штаб-квартира должна использовать для внесения соответствующих коррективов в свою отчетность. In paragraph 72, the Board recommended that field offices be urged to submit timely reports on unliquidated obligations, which should be used by headquarters to make proper adjustments to the records.
Согласно статье 5 закона № 61 от 1982 года компетентный министр в правительстве может требовать от лиц, работающих с биологическими агентами или токсинами, представлять отчеты об их деятельности в целях предупреждения незаконных разработки, производства, сохранения, накопления запасов и приобретения биологических агентов или токсинов. Under Article 5 of Law No. 61 of 1982, the competent Minister in the government may order those who professionally handle biological agents or toxins to make reports on their activities in order to prevent unlawfully developing, producing, retaining, stockpiling, and acquiring biological agents or toxins.
Комиссия рекомендует настоятельно призвать отделения на местах своевременно представлять отчеты о непогашенных обязательствах, которые штаб-квартира должна использовать для внесения соответствующих коррективов в свою отчетность. The Board recommends that field offices be urged to submit timely reports on unliquidated obligations, which should be used by headquarters to make proper adjustments to the records.
В этих целях УИАФ осуществляет анализ информации, полученной из всех секторов, которые должны представлять отчеты о подозрительных операциях и осуществлять периодическую проверку информации о валютных сделках и сделках с наличными средствами, с тем чтобы выявить необычное поведение со стороны физических и/или юридических лиц (некоммерческие организации, благотворительные, религиозные и другие ассоциации) в своих базах данных. To that end, UIAF analyses information received from all sectors which are required to submit Suspicious Transaction Reports (STRs) and ensures periodic follow-up to the information on exchange and cash transactions in order to identify any unusual behaviour by natural and/or legal persons (such as non-profit organizations, charities, religious and other groups) which is contained in its databases.
Каждая организация-исполнитель или, в соответствии с согласованными оперативными процедурами, каждый партнер по осуществлению ведут такие необходимые счета и учетную документацию, которые позволяют им представлять отчеты о финансовом состоянии средств, полученных от или через ПРООН, в том числе об остатках учтенных ассигнований, расходах и предварительных обязательствах, за исключением случаев прямой бюджетной поддержки и объединенных фондов. Each executing entity or, under the harmonized operational modalities, implementing partners, shall maintain such accounts and records as are necessary to enable it to report on the financial status of funds obtained from or through UNDP, including in particular the balance of recorded allocations, expenditures and commitments, except in the case of direct budget support and pooled funds.
Подчеркнув важность решения правительства Эквадора о применении временных специальных мер, она спрашивает, какие установлены минимальные уровни набора женщин в частном секторе, кто контролирует их соблюдение, обязаны ли работодатели представлять отчеты в министерство труда, какие были результаты участия КОНАМУ в работе отраслевых комиссий по минимальной заработной плате, и участвовал ли Совет в работе других комиссий. While applauding the temporary special measures taken by the Government, she wondered what minimum levels had been set for women's recruitment in the private sector, who monitored compliance, whether employers were required to file reports with the Ministry of Labour, what the results of CONAMU participation in the Sectoral Minimum Wage Commissions had been and whether it was represented on any of the other commissions.
Результаты проверок сохраняются на протяжении не менее 10 лет; части и подразделения Королевских брунейских вооруженных сил обязаны ежемесячно представлять отчеты о наличных запасах взрывчатых веществ и взрывателей в технический отдел Управления материально-технического снабжения и в Управление разведки и безопасности. Records of checks are maintained and retained for a period of at least 10 years, and Royal Brunei Armed Forces units are required to submit monthly returns of explosives and detonators holdings to the ammunition technical staff of the Directorate of Logistics and the Dte Int & Sy.
Представлять отчеты будут обязаны владельцы или операторы крупных объектов, являющихся серьезными потенциальными источниками загрязнения, включая теплоэлектростанции, нефтеперерабатывающие заводы, горнодобывающие и металлургические предприятия, химические установки, установки по переработке отходов и очистке сточных вод, а также установки по производству бумаги и обработке древесины. Owners or operators of major activities representing potentially significant sources of pollution, including thermal power stations, refineries, mining and metallurgical industries, chemical plants, waste and waste-water management plants, and paper and timber industries among others, would be required to report.
Согласно данному пересмотренному Закону, государственные корпорации и крупные предприятия, имеющие более 500 работников, должны ежегодно представлять отчеты, содержащие данные в гендерной разбивке по каждой категории работников. Under the amended Act, public corporations and large enterprises with more than 500 employees are required to report the gender-disaggregated employment status for every rank within the organization each year.
В предусмотренных для Генеральной прокуратуры ассигнованиях на 2006 бюджетный год содержится также требование представлять отчеты о мерах по улучшению обращения с жертвами преступлений; это в особенности касается жертв насилия на сексуальной почве. The Prosecution Authority's appropriation directions for the 2006 budget year also contain a requirement to report back on measures to further improve how crime victims are treated by prosecutors; this applies particularly to the victims of sexual crimes.
Комитет поручил Бюро пристально следить за текущими конфликтными ситуациями в Центральной Африке, принимать более активное участие в реализации инициатив, направленных на содействие миру и безопасности в субрегионе, и на каждом совещании представлять ему отчеты по этому вопросу. The Committee requested the Bureau to closely follow the ongoing conflict situations in Central Africa, to increase its involvement in peace and security initiatives in the subregion and to report to the Committee on the topic at each meeting.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!