Примеры употребления "обычное положение вещей" в русском

<>
И наши логотипы тоже воплощают нашу культуру, когда мы меняем обычное положение вещей. Along with our logos, too, which I think really embody our culture when we change things.
Западные лидеры не могут игнорировать такое положение вещей. It's a state of affairs Western leaders can't ignore.
Поскольку их работу приписывают российскому правительству на основании комментариев в кодах, написанных на русском языке, и других косвенных доказательствах, и поскольку экспертов в области кибербезопасности и американское правительство устраивает такое положение вещей, все, что им нужно, — это комментарии на китайском или, скажем, на немецком языках. Since their work tends to be attributed to the Russian government based on Russian-language comments in the code and other circumstantial evidence, and the cybersecurity community and the U.S. government are comfortable with the attribution, all they need is Chinese- or, say, German-language comments.
Тем не менее, он уже много лет терпит такое положение вещей, потому что правоохранительные органы помогают ему держать Россию под контролем. Yet for years, he has tolerated this because they helped him keep Russia in check.
Для современных немцев, которые проделали огромную работу над своим прошлым, такое положение вещей недопустимо. For the today's Germans, who have done a lot of homework on their Nazi past, that's not an acceptable state of affairs.
Между тем, такое положение вещей тормозит диверсификацию экономики — не секрет, что сам Путин это поддерживает. That does not bode well for economic diversification – something Putin is on record himself as supporting.
Хотя такое положение вещей способствует преемственности политики, после выборов никаких улучшений в прогнозах структурных реформ не ожидается». While this will produce policy continuity, no material improvement in the outlook for structural reforms is expected after the vote.”
Все думают, что их движение может по-настоящему изменить положение вещей. Everyone thinks their movement is the one to really change things.
С точки зрения и с учетом географии, местного баланса военных сил, внутриукраинских разногласий и российских интересов, следует сказать, что сторонники более жесткого подхода пока еще не сформулировали политические ответы, которые улучшат положение вещей. То, что они делают, может лишь ухудшить ситуацию. Given geography, the local military balance, Ukraine’s internal divisions, and Russian interests, advocates of a tougher approach have yet to devise a policy response that isn’t more likely to make things worse instead of better.
На сегодня крымчане, особенно те, кому не нравится новое положение вещей, хорошо понимают, что это такое — жить под властью России. By now, Crimeans — particularly those who don’t support the new status quo — understand well what it means to live under Russian rule.
Политолог Уильям Уолфорт (William Wohlforth) как-то раз назвал такую ситуацию неотъемлемой стабильностью однополярного мира: неудовлетворенные региональные державы стремятся оспорить существующее положение вещей, а их встревоженные соседи обращаются к далекой американской сверхдержаве с просьбой сдержать эти амбиции. This is what the political scientist William Wohlforth once described as the inherent stability of the unipolar order: As dissatisfied regional powers sought to challenge the status quo, their alarmed neighbors turned to the distant American superpower to contain their ambitions.
И пусть прямое членство Грузии в НАТО не рассматривается, другие наглядные жесты, скажем, придание стране статуса ведущего союзника США вне рамок НАТО, станет безболезненным шагом вперед и закрепит по сути дела уже существующее положение вещей. Кроме того, это станет признанием глубокой преданности Грузии евроатлантическому пространству и того несоразмерно большого вклада, который она вносит в него. And if not outright NATO membership, other strong gestures, such as U.S. major non-NATO ally status, would be a relatively painless upgrade that would enshrine what is essentially the status quo while recognizing Georgia’s long-outsized dedication and contributions to the Euro-Atlantic space.
Однако даже такое положение вещей преуменьшает значимость Европы, поскольку эффективная экономическая мощь зависит не только от относительных размеров ее экономики, но и от среднего дохода на душу населения. Yet even this underestimates Europe, because effective economic power depends not just on the relative size of its economy but on average per capita income.
Еще шесть месяцев назад идеальным казалось существующее положение вещей — когда Россия обеспечивает значительную долю европейских потребностей в энергоресурсах в рамках долгосрочной энергетического партнерства, а украинские отрасли ориентированы на поставки для российского/евразийского рынка. The status quo — with Russia supplying a significant portion of Europe's energy needs within the confines of a long-term energy partnership and Ukraine's industries geared towards supplying a Russian/Eurasian market — seemed to make perfect sense even six months ago.
Если бы Вашингтон последние тридцать лет не упорствовал в своей неразумной стратегии изоляции Ирана, американские официальные лица могли бы разъяснить клерикальному правящему режиму реальное положение вещей, которое заключается в том, что ядерная программа не сможет ни повысить безопасность Ирана, ни улучшить его общее положение в регионе. If Washington had not persisted in its ill-advised policy of trying to isolate Iran for the past three decades, U.S. officials might be able to convey to the clerical regime the reality that its nuclear program was not likely to enhance either Iran’s security or the country’s overall position in the region.
Она носит двойственный характер. Это сильное желание удержать активы ЮКОСа в руках тех, кто экспроприировал их без выплаты компенсации, и мощный сигнал всем (и в первую очередь, магнатам бизнеса), что никто не должен оспаривать существующее положение вещей, особенно в преддверии президентских выборов 2012 года. A mix of the desire to keep Yukos assets in the hands of those who expropriated it without paying compensation and a strong signal to anyone — especially to business tycoons — not to challenge the status quo, especially on the eve of the 2012 presidential election.
Все это тем более верно, что сложившееся положение вещей не может служить альтернативой ТТИП. That is all the more true as the alternative to TTIP is not the status quo.
Однако угроза исходит от эгоистичных сил, которые твердо намерены сохранить свою власть и влияние, свое богатство и в целом существующее положение вещей. Yet danger comes from selfish forces intent on preserving their power, their wealth and the status quo as a whole.
Даже некоторые из тех, кто жаждет восстановить связи с Западом и, особенно, с Европой, утверждают, что это может произойти только через «обострение», то есть, что Москва сначала должна обострить конфронтацию, чтобы отрезвить западных лидеров и помочь им осознать реальное положение вещей. Even some of those eager to restore ties to the West, and particularly to Europe, say that this can only occur through obostrenie, meaning that Moscow must first intensify the confrontation to give Western leaders a dose of reality.
В конечном итоге, неспособность Конгресса изменить существующее положение вещей ведет к подрыву боеготовности нашей армии и делает будущее заложником сегодняшнего дня. In the long run, Congress’ inability to change the status quo is eroding the military’s readiness for the next fight and mortgaging the future for the present.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!