Примеры употребления "обычное место рассмотрения" в русском

<>
Ну, это не обычное место для инъекции. Well, it's not his usual injection site.
Определяющие законы и место рассмотрения дела Governing Law & Venue
Я больше никогда не буду ставить машину на обычное место. I ain't never parking in a regular space ever again.
Выберите No в диалоговом окне Change location, если вы хотите сохранить обычное место проведения собрания, но разрешить участие в нем через Skype. Select No on the Change location dialog box if you want to keep the physical meeting location, but give attendees the option to attend via Skype.
Строка подписи напоминает обычное место для подписи в печатном документе, но работает иначе. A signature line resembles a typical signature placeholder that might appear in a printed document. However, it works differently.
И наконец, Управлению безопасности дорожного движения и транспорта следует подчеркнуть, что упомянутые исключения не являются абсолютным правилом и должны рассматриваться в качестве указания для решения вопроса о том, имеет ли данное лицо обычное место пребывания в Дании. Finally, the Road Safety and Transport Agency should emphasise that, the mentioned exceptions are not absolute rules, but must be considered as guidance for the question of whether a person has normal residence in Denmark.
В Типовом законе нет определения термина " центр основных интересов ", однако в статье 16 (3) содержится опровержимая презумпция о том, что таким центром будет считаться зарегистрированная контора должника, или в случае физического лица, его обычное место проживания. The Model Law does not define the term “centre of main interests”, but article 16 (3) contains a rebuttable presumption that it will be the debtor's registered office or, in the case of an individual, its habitual residence.
SP, заявленная заводом-изготовителем, не должна превышать значения S1/SSp, где SSp- обычное место, предназначенное для одного стоящего пассажира, указанное в таблице ниже; SP, declared by the manufacturer, must not exceed the value S1/SSp, where SSp is the conventional space provided for one standing passenger specified in the table below.
SP- величина, заявленная заводом-изготовителем, не должна превышать значения S1/SSp, где SSp- обычное место, предназначенное для одного стоящего пассажира, указанное в таблице ниже; SP, declared by the manufacturer, must not exceed the value S1/SSp, where SSp is the conventional space provided for one standing passenger specified in the table below.
Данное толкование также подтверждается правилом, в соответствии с которым лица, не имеющие никаких связей с Данией и, следовательно, регулярно уезжающие из страны, считаются имеющими обычное место пребывания в той стране, где они имеют личные связи. The interpretation is also supported by the rule by which persons who do not have any connection to Denmark and therefore leave the country on a regular basis, are considered to have normal residence in the country to which the person has his personal connection.
В Типовом договоре отсутствует определение термина " центр основных интересов ", однако в пункте 3 статьи 16 содержится опровержимая презумпция того, что " центром основных интересов " считается зарегистрированная контора должника или обычное место жительства в случае физического лица. The Model Law does not define the term “centre of main interests”, but article 16 (3) contains a rebuttable presumption that it will be the debtor's registered office or, in the case of an individual, its habitual residence.
Считается, что обычное место пребывания лица, имеющего только профессиональные связи с Данией, находится в той стране, где оно имеет личные связи, если оно регулярно возвращается в эту страну. A person, who only has his occupational connection in Denmark, is considered to have normal residence in the country where he has his personal connections, if he returns to that country on a regular basis.
К их числу может относиться, например, обязательство (либо индивидуального должника, либо управляющих и директоров предприятия должника) не покидать обычное место жительства (без разрешения суда), представлять всю свою переписку управляющему в деле о несостоятельности или суду, а также другие ограничения, затрагивающие личные свободы. These may include, for example, an obligation (either of the individual debtor or the managers and directors of the debtor entity) not to leave their habitual place of residence (without the permission of the court), to disclose all correspondence to the insolvency representative or the court and other limitations touching upon personal freedom.
Сотрудник, обращающийся за таким разрешением, должен представить Генеральному секретарю убедительное подтверждение того, что он сохранял обычное место жительства в такой другой стране в течение длительного времени до своего назначения, что он продолжает иметь тесные семейные и личные связи в этой стране и что проведение им отпуска на родину в этой стране не будет противоречить целям и смыслу положения 5.3 Положений о персонале; A staff member requesting such authorization will be required to satisfy the Secretary-General that the staff member maintained normal residence in such other country for a prolonged period preceding his or her appointment; that the staff member continues to have close family and personal ties in that country; and that the staff member's taking home leave there would not be inconsistent with the purposes and intent of staff regulation 5.3;
В Руководстве также говорится о дополнительных требованиях, предъявляемых к должнику законодательством о несостоятельности в некоторых странах и затрагивающих его личные свободы, например требование о том, чтобы должник не покидал свое обычное место жительства. It also mentioned the ancillary requirements imposed by some insolvency laws that touched on personal freedoms, such as the requirement that the debtor should not leave its habitual place of residence.
Данное толкование, по-видимому, также противоречит правилу прохождения обучения с целью получения водительских удостоверений, которое гласит, что лица, находящиеся в Дании с целью осуществления профессиональной деятельности в течение ограниченного периода времени либо с целью учебы, как правило, не считаются имеющими обычное место пребывания в стране. This interpretation appears also contrary to the rule in the instruction on driving licences, which states that, persons who are in Denmark because of a time limited job or because of education, are normally not considered to have normal residence in Denmark.
Принятие в какое-либо учебное заведение автоматически не влечет за собой признание того, что обычное место пребывания данного лица находится в Дании. Admission in an educational establishment does not automatically have the effect that the person is considered to have normal residence in Denmark.
Сотрудник, обращающийся за таким разрешением, должен представить Генеральному секретарю убедительное подтверждение того, что он сохранял обычное место жительства в такой другой стране в течение длительного времени до своего назначения, что он продолжает иметь тесные семейные и личные связи с этой страной и что проведение им отпуска на родину в этой стране не будет противоречить целям и смыслу положения 5.3 Положений о персонале; An individual requesting such authorization will be required to satisfy the Secretary-General that he or she maintained normal residence in such other country for a prolonged period preceding his or her appointment; that the individual continues to have close family and personal ties in that country; and that his or her taking home leave there would not be inconsistent with the purposes and intent of staff regulation 5.3;
Далее указывалось на установленные Институтом международного права в 1965 году критерии для определения преобладающего характера связи физического лица, а именно: его обычное место проживания, государство, в котором он обычно реализует свои гражданские и политические права, и другие привязки, которые могут свидетельствовать об эффективной связи в виде проживания и интересов, а также об отношении к государству. Reference was further made to the criteria adopted by the Institute of International Law, in 1965, for determining the preponderant nature of an individual's bond, namely, his usual place of habitual residence, the State in which he habitually exercised his civil and political rights, and other bonds which would indicate an effective link of residence and interests in and attachment to a State.
Однако в статье 18 обычное место нахождения определяется посредством ссылки на основное место осуществления коммерческой деятельности (место нахождения " предприятия "), а если речь идет о филиале предприятия,- то место нахождения филиала. Article 18, however, defines habitual residence by reference to the principal place of business (the term “establishment” is used) and, if there is a branch office, the location of the branch office.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!