Примеры употребления "объявляя" в русском с переводом "herald"

<>
Падение Берлинской стены было объявлено, в приступе триумфализма, подъемом Запада. The collapse of the Berlin Wall was heralded, in a spasm of triumphalism, as the ascension of the West.
Российские соседи спрашивают, что может означать для их регионов объявленное недавно возвращение Путина. Russia’s neighbors are asking what the heralded return of Vladimir Putin to the Kremlin means for their own regions.
В Турции согласие Ирана вывезти из страны 1200 килограммов низкообогащенного урана объявили свидетельством дипломатической доблести Анкары. Iran's agreement to ship 2,640 pounds of its low-enriched uranium out of the country was heralded in Turkey as a sign of Ankara's diplomatic prowess.
В ретроспективе, окончание холодной войны объявило о начале использования более аморальных методов глобальной власти и убеждения. In retrospect, the Cold War’s end heralded the coming of a messier arrangement of global power and persuasion.
И, наконец, Германия, о воссоединении которой было объявлено на проходившем на Мальте саммите, спустя 25 лет стала основным членом Евросоюза, затмевающим собой своего давнишнего партнера по «тандему» Францию. Finally, Germany, whose reunification was heralded at the Malta summit, has emerged twenty-five years later as the EU’s principal member, overshadowing its longtime “tandem” partner, France.
Вместо того, чтобы объявить новую эру свободы, Интернет дает возможность китайским властям совершенствовать тоталитарный контроль так, что правители в книге Джорджа Орвелла 1984 кажутся по сравнению с ними любителями. Rather than heralding a new era of freedom, the Internet is enabling Chinese authorities to perfect totalitarian control in a way that puts the rulers in George Orwell’s 1984 to shame.
Объявленное в июне 2016 года слияние «Международной нефтяной инвестиционной компании» эмирата Абу-Даби и «Компании развития Мубадала» (двух организаций с весьма различными целями и стратегиями) возвестило начало новых перемен. The June 2016 announcement of a merger between Abu Dhabi’s International Petroleum Investment Company and Mubadala Development Company – two entities that had quite different objectives and strategies – heralded another change.
Мишель Платини (Michel Platini), объявленный звездой 1980-х годов (а ныне опальный бывший чиновник ФИФА), напомнил болельщикам, что в его времена многие игроки тоже не считали нужным петь гимн. Michel Platini, the heralded star from the 1980s (and a now disgraced former FIFA official), reminded fans that many players in his own day did not bother to sing along to the national anthem either.
Он также приложил все старания для того, чтобы объявить о производстве новых ядерных ракет и бомбардировщиков и санкционировал активные — и порой крайне рискованные — полеты самолетов носителей ядерного оружия у границ НАТО. He has also gone out of his way to herald the production of new nuclear missiles and bombers, and has authorized active, and sometimes reckless, nuclear-capable aircraft activity on the periphery of NATO.
С точки зрения Азии, бросившей вызов своим европейским акционерам, МВФ должен был бы пройти долгий путь, прежде чем объявить о появлении нового института: истинно Международного Валютного Фонда, на месте сегодняшнего Евроатлантического Валютного Фонда. From an Asian perspective, by defying its European shareholders, the IMF would have gone a long way toward heralding the emergence of a new institution: a truly International Monetary Fund, in place of today’s Euro-Atlantic Monetary Fund.
Москва все больше убеждалась в том, что китайские реформы и открытие новых перспектив в экономике могут стать примером для ее дышащей на ладан экономики. А китайские интеллектуалы, как партийные, так и нет, интересовались теми возможностями, которые дали гласность и перестройка, легшие в основу объявленной Горбачевым программы реформ. Moscow was increasingly convinced that China’s “reform and opening up” was a way forward for its moribund economy, and Chinese intellectuals, inside and outside the party, were intrigued by the possibilities offered by glasnost and perestroika — the pillars of Gorbachev’s heralded reform platform.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!