Примеры употребления "объект исключения защиты" в русском

<>
А может быть, ЕС сделает специальные исключения для защиты, например, британского университетского сектора, или он будет вести дела с Британией как с Лихтенштейном, микрогосударством, у которого есть доступ к общему рынку. Perhaps the EU will make special exceptions to protect the British university sector, or treat the UK like Liechtenstein, a microstate with access to the single market.
На следующем заседании, которое должно состояться в сентябре 2002 года, намечено обсудить исключения и меры защиты платежного баланса, а также процедуры проведения консультаций и урегулирования споров. The next meeting, scheduled for September 2002, is to discuss exceptions and balance-of-payments safeguards as well as procedures for consultations and settlement of disputes.
об охране природы и ландшафтов и исключения из положений, касающихся защиты национальных парков, охраняемых ландшафтных территорий, природных памятников и т.д. on Nature and Landscape Protection and exceptions from protective terms in national parks, protected landscape areas, natural monuments, etc.
Портал исключения IP-адресов из списка системы защиты от спама Office 365 Office 365 Anti-Spam IP Delist Portal
В этом контексте оратор обращает внимание на подход, продемонстрированный Специальным докладчиком в проекте статьи 9, а также поддерживает основной принцип, изложенный в деле Барселона трэкшн и в проекте статьи 11, предусматривающем некоторые исключения из этого принципа в целях оказания защиты иностранным инвесторам. It noted the approach taken by the Special Rapporteur in draft article 9, where he endorsed the fundamental principle enunciated in the Barcelona Traction case, and in draft article 11, which set out some exceptions to that principle in order to protect foreign investors.
Эта статья предусматривает возможность исключения из области патентуемых некоторых инноваций в интересах защиты жизни или здоровья людей, животных или растений, кроме микроорганизмов, а также биологические, по существу, способы выращивания растений или животных, кроме небиологических и микробиологических способов. The article provides for the possible exclusion from patentability of certain innovations in order to protect human, animal or plant life or health other than micro-organisms, and essentially biological processes for the production of plants and animals other than non-biological and microbiological processes.
Статья 21 органического закона о Министерстве социальных дел предусматривает следующее: " Режим социального страхования распространяется на всех работников без исключения и нацелен на предоставление работникам и членам их семей эффективной защиты от рисков несчастных случаев на производстве, болезни, инвалидности, старости, беременности и родов ". Article 21 of the Organic Law of the Ministry of Social Affairs stipulates that: “Social insurance coverage shall be obligatory for all wage-earners, with a view to affording male and female workers and their families effective protection against occupational injury, sickness, disability, old age and maternity.”
Существующие в Руководстве по закупкам положения, касающиеся исключения и приостановления деятельности поставщиков, не обеспечивают достаточной защиты интересов Организации, поскольку им недостает гибкости с точки зрения различных видов проступков поставщиков и различных уровней сотрудничества с расследованиями УСВН. The existing provisions of the Procurement Manual concerning removal and suspension of vendors do not provide sufficient protection of the interest of the Organization, as they lack flexibility in addressing various types of vendor misconduct and various levels of cooperation with OIOS investigations.
Пример исключения сообщений, отправленных на почтовый ящик "Customer Support", из фильтров Exchange для защиты от нежелательной почты. This example exempts messages that are sent to the mailbox named Customer Support from Exchange antispam filtering.
Прибыв на данный объект, группа разделилась на шесть подгрупп, которые проинспектировали все производственные помещения без исключения. In the factory, the team split into six groups, which inspected all factory facilities without exception.
Проект статьи 18, отвергая, как общее правило, дипломатическую защиту государством национальности акционеров в случае вреда корпорации, тем не менее устанавливает разумные и применимые на практике исключения в ситуациях, когда акционеры могли бы в ином случае остаться без какой бы то ни было государственной защиты их законных интересов. Draft article 18, while rejecting as a general rule diplomatic protection by the State of nationality of the shareholders in the case of an injury to the corporation, nonetheless set forth reasonable and practicable exceptions in situations where the shareholders might otherwise be left without any State protection of their legitimate interests.
В деле Лонзиду Суд, проанализировав объект и цель Римской конвенции, пришел к выводу о том, что «государства не могут обусловливать их принятие факультативных клаузул посредством исключения областей в своем праве и практике под их «юрисдикцией» из-под контроля конвенционных институтов» и что ограничение его компетенции ratione loci или ratione materiae не согласуется с характером Конвенции. In the Loizidou case, the Court concluded from an analysis of the object and purpose of the European Convention on Human Rights “that States could not qualify their acceptance of the optional clauses thereby effectively excluding areas of their law and practice within their'jurisdiction'from supervision by the Convention institutions” and that any restriction of its competence ratione loci or ratione materiae was incompatible with the nature of the Convention.
В соответствии со статьей 1 допускаются исключения в отношении применения статьи 81 к различным типам территориальных ограничений, которые могут быть включены в лицензионные соглашения, при условии установления ограничений в отношении сроков защиты от конкуренции. Article 1 exempts from the application of article 81 various types of territorial restrictions that may be included in licensing arrangements, subject to limitations regarding the duration of protection from competition that is provided.
Другой подход, который в расширительном смысле можно рассматривать как объект " гималайской оговорки ", заключается в том, чтобы не предусматривать ответственность перевозчиков-исполнителей, но обеспечивать, чтобы любая возможная ответственность учитывала ограничения и исключения в отношении перевозчика. Another approach, which may loosely be seen as the object of the Himalaya clause, is to make no provision for the performing carriers'liability but to ensure that any liability that might exist would be subject to the carrier's limitations and exclusions.
В резолюции 1356 (2001) были предусмотрены первые исключения в отношении защитных средств для сотрудников гуманитарных организаций и предварительно санкционированных поставок несмертоносного военного имущества, предназначенных для гуманитарных целей или для целей защиты. Security Council resolution 1356 (2001) foresees the first exemptions for protective equipment for aid agencies, and, under advance notification, for “non-lethal military equipment” for humanitarian or protective use.
В пункте 3 статьи 12 указывается, что иные исключения из принципа неприкосновенности жилища (за исключением домашних обысков в целях уголовного судопроизводства) могут разрешаться законом лишь в тех случаях, когда это необходимо в демократическом обществе для защиты жизни или здоровья личности, прав и свобод других лиц или же в целях предотвращения серьезной угрозы общественной безопасности и порядку. Article 12, paragraph 3, states, that other encroachments upon the inviolability of a dwelling (except house searches for purposes of criminal proceedings) may be permitted by law only if such is necessary in a democratic society for the protection of the life or health of individuals, for the protection of the rights and freedoms of others, or in order to avert a serious threat to public security and order.
Является ли объект защиты предметом искусства? Is something an artistic object?
Я считаю, что для достижения этой цели данная специальная сессия должна сосредоточиться на важности инвестирования в детей и формирования нового подхода к детям, в соответствии с которым они рассматриваются не только как объект защиты и пассивные получатели услуг, но и как субъекты права, располагающие своими собственными правами и возможностями участия в процессе принятия решений по затрагивающим их вопросам. To that end, I believe that the special session should focus on the importance of investing in children and cultivating a new vision of children — a vision that considers them not merely as objects of protection and passive recipients of services, but as legal subjects with their own rights and with the capacity to participate in decision-making on matters concerning them.
Является ли объект защиты идеей? Is it an idea?
На втором этапе осуществления этого предложения предусматривается, что объект В будет обеспечивать меры защиты для общеорганизационных приложений, таких, как ИМИС, электронная почта, OPICS и SWIFT (казначейство), Reality (закупки), интерфейсы платежных систем (системы расчета платежей ACH и EFT), основные данные о персонале и файловые серверы. In the second phase, site B of this proposal will include protection measures for enterprise applications such as IMIS, e-mail, OPICS and SWIFT (treasury), Reality (procurement), disbursement interfaces (ACH and EFT payment systems), human resources vital records, and file servers.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!