Примеры употребления "объединения" в русском с переводом "society"

<>
Во-первых, уважать сотрудничество, солидарность, честность на основе принципа взаимоуважения, взаимопонимания и терпимости при любых обстоятельствах в интересах объединения общества и достижения согласия. Firstly, honour cooperation, solidarity and honesty based on the principle of mutual respect, understanding and tolerance in all circumstances for the sake of unification and harmony of the society.
В своей основе гражданское общество — это то, что соединяет правителя с населением: средства массовой информации, социальные сети, церкви, благотворительные организации и всевозможные неправительственные объединения. At its most elemental, civil society is what connects rulers and the ruled: the mass media and social media, churches and charities, and all kinds of nongovernmental groups.
И в самом деле, опережающее угодничество господина Туна в отношении реальных или воображаемых желаний руководителей Китая, обнажило врожденный порок в политической инфраструктуре объединения либерального общества с диктатурой. Indeed, Mr Tung's anticipatory subservience to the real or imagined wishes of China's rulers exposed the congenital flaw in the political architecture of uniting a liberal society with a dictatorship.
На базе музеев развиваются образовательные центры, объединения, клубы, в деятельности которых включаются педагогические эксперименты и используются новые формы музейной работы, основанные на приобщении детей и молодежи к отечественной и мировой культуре. Educational centres, societies and clubs are being established on the basis of the museums and their activities include pedagogical experiments and new forms of museum work based on familiarizing children and adolescents with national and world culture.
Беркут также внес изменения и в третий документ, описывающий, как российские неправительственные организации подчиняются строгим российским законам, регламентирующим гражданские общественные объединения, указывая, что Навальный получает поддержку от Yandex, интернет-компании, конкурирующей с Google. And CyberBerkut edited a third document, which describes how Russian nonprofits are complying with the country’s harsh laws governing civil society groups, to claim that Navalny receives support from Yandex, a Russian internet services firm that competes with Google.
Институты гражданского общества выполняют жизненно важную функцию в процессе примирения и в укреплении национального единства, и через их посредство в это дело вовлекаются наиболее активные объединения общественности по социальным, религиозным, профессиональным и политическим интересам. Civil society institutions play a vital function in the reconciliation process and in building national consensus, and, through them, key social, religious, professional and political interest groups are included.
наилучшие интересы ребенка: это- начало начал всех намеченных мероприятий; соответственно, все участники (соответствующие органы, объединения гражданского общества и международные организации) обязаны действовать в наилучших интересах ребенка, который во всех случаях должен оставаться в центре внимания The child's best interests: this is the starting point for all activities envisaged and obliges all participants (relevant authorities, civil society organisations and international organisations) to act in the best interests of the child, who at all times must be at the centre of attention.
Фонд был создан в 1989 году в целях пропа-гандирования концепции открытого города как места для объединения культурных ценностей гражданского общества, таких как окружающая среда, обще-ственное согласие, экономический рост и всеобщий доступ к услугам. FOCA was founded in 1989 in order to promote the concept of the open city as a place of reconciliation of the cultural values of civil society, such as environment, social cohesion, economic growth and access to services for everybody.
" … имеет честь настоящим препроводить образцы подписей должностных лиц Национальной торговой палаты, Чилийской комиссии по меди, Управления по вопросам сельского хозяйства и животноводства, Национальной службы рыболовства и Объединения по развитию обрабатывающего сектора, которые уполномочены заверять сертификаты происхождения ". “… has the honour to submit herewith the specimen signatures of the officers of the National Chamber of Commerce, Chilean Copper Commission, Agriculture and Livestock Authority, National Fisheries Authority and Industrial Development Society, who are authorized to sign the GSP certificates of origin.”
Правительство также приняло меры в целях дальнейшей интеграции этнических китайцев и коренных индонезийцев, создав Рабочую группу по вопросам объединения общества (Pokja Pembauran), чему было посвящено постановление министра внутренних дел № 471.3/133 от 5 сентября 2002 года. The government also made another effort to amalgamate the ethnic Chinese with the native Indonesian by establishing a Working Group on Society Blending (Pokja Pembauran) through the Note of the Minister of Home Affairs No. 471.3/133 of 5 September 2002.
Хотя разногласия в политических взглядах в Тиморе-Лешти могут сохраняться, способность решать проблемы страны и укреплять основы государства будет зависеть от объединения усилий всего тиморского общества, которое должно стать выше узкокорыстных соображений, чтобы способствовать продвижению вперед национальных интересов. Although there may be continuing differences of political views within Timor-Leste, the ability to address the country's problems and strengthen the State's foundations will depend on all of Timorese society unifying to rise above partisan considerations in order to promote national interests.
Было рекомендовано создать эффективную систему для усиления активного вклада гражданского общества в работу по смягчению последствий опустынивания, а правительствам и учреждениям, занимающимся вопросом сотрудничества, было предложено поддерживать существующие объединения молодежи, занимающиеся вопросами охраны окружающей среды и устойчивого развития. It was recommended that a viable system be set up to reinforce the active contribution of civil society to reducing the impacts of desertification, and Governments and cooperation agencies were invited to support existing youth networks involved in environmental and sustainable development.
Она помогает создавать объединения партнеров из числа государственных и частных структур и организаций гражданского общества, которые используют информационно-коммуникационные технологии для достижения целей развития и преодоления разрыва в уровне развития цифровых технологий и обеспечивают повсеместный доступ к этим технологиям. It helps in building public-private-civil society partnerships that use information and communication technology to achieve development goals and bridge the global digital divide, and make such technology available to all the world's citizens.
Так что великий проект нашего поколения, как мне кажется, заключается в построении глобального общества путем объединения глобальной этики, нашей глобальной способности к коммуникации и к совместной организации. Общества, основанного на этике, но с учреждениями, которые смогут служить этому глобальному обществу и приведут к иному будущему. So the great project of our generation, it seems to me, is to build for the first time, out of a global ethic and our global ability to communicate and organize together, a truly global society, built on that ethic but with institutions that can serve that global society and make for a different future.
Мое правительство твердо убеждено в том, что Совет может делать это на основе поощрения и поддержки всех участников межконголезского диалога — правительства Демократической Республики Конго, Движения за освобождение Конго (ДОК), Конголезского объединения за демократию (КОД-Гома), невооруженных групп и гражданского общества — в их усилиях по восстановлению их собственной страны. My Government strongly believes that the Council can do that by encouraging and supporting all components of the inter-Congolese dialogue- the Government of the Democratic Republic of the Congo, the Mouvement de libération du Congo (MLC), the Rassemblement congolais pour la démocratie (RCD-Goma), the unarmed groups and civil society- as they seek to rebuild their own country.
Участники Практикума подчеркнули важность определения, коорди- нирования и, когда это возможно, объединения мероприятий, вытекающих из решений ЮНИСПЕЙС-III, Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию (состоявшейся в Йоханнесбурге, Южная Африка, 26 августа- 4 сентября 2002 года), и инициатив КЕОС, касающихся наращивания всемирного потенциала по использованию космической техники на благо общества. Participants stressed that the activities resulting from UNISPACE III, the World Summit on Sustainable Development, held in Johannesburg, South Africa, from 26 August to 4 September 2002, and initiatives of CEOS that related to the development of a worldwide capacity for applying space technology for the benefit of society should be identified, coordinated and, where possible, integrated.
Мы полностью согласны с его замечанием и считаем, что такая политическая воля и такое политическое руководство необходимы для объединения разрушенного войной общества в целях осуществления общей повестки дня и сохранения хрупкого равновесия между усилиями по укреплению национального примирения и единства, с одной стороны, и привлечению к ответственности за военные преступления, с другой. We fully agree with his remarks and believe that such political will and leadership are needed to bring a war-torn society together around common agenda and steer the delicate balance between promoting national reconciliation and unity, on the one hand, and accountability for war crimes on the other.
Законопроект " О защите общества от террористических актов ", подписанный королем Бахрейна и ставший законом 14 августа 2006 года, подвергается критике со стороны бахрейнских организаций гражданского общества и международных организаций, которые обеспокоены тем, что он может быть использован для того, чтобы помешать гражданскому обществу создавать объединения, а правозащитникам- действовать, будучи свободными от всех ограничений. The Bill on'Protecting Society from Terrorist Acts', which was signed into law by the King of Bahrain on 14 August 2006 has been criticized by Bahraini civil society and international organisations, who are concerned that it can be used to prevent civil society to associate and human rights defenders to operate free of all restrictions.
По закону Регистратор объединений наделен широкими полномочиями отказывать в регистрации объединения или, в случае если оно уже зарегистрировано, объявить его незаконным, если он сочтет, что " такое объединение используется или может быть использовано для любой незаконной цели или любой другой цели в ущерб или вопреки миру, общественному порядку, безопасности или общественным интересам Брунея-Даруссалама ". The law gives the Registrar of Societies wide powers to refuse registering a society, or if already registered, declare it unlawful should he believe that “the society is being used or is likely to be used for any unlawful purpose or for any purpose prejudicial to or incompatible with the peace, public order, security or public interest of Brunei Darussalam”.
Поскольку Всемирный саммит 2005 года и тунисский этап Всемирной встречи на высшем уровне прошли во второй половине 2005 года, Целевая группа воспользовалась уникальной возможностью для дальнейшего укрепления взаимосвязей между ИКТ и международно согласованных целей в области развития, а также для стратегического объединения итогов этих двух мероприятий, в том числе путем организации трех совещаний высокого уровня за круглым столом. With the 2005 World Summit and the Tunis phase of the World Summit on the Information Society both occurring in the latter half of 2005, the Task Force leveraged the unique opportunity to further strengthen the linkages between ICT and the internationally agreed development goals and to strategically align the outcomes of these two events, including by organizing three high-level round tables.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!