Примеры употребления "объединений" в русском с переводом "society"

<>
Сегодня в Румынии поведение государственных банков, одобренных государством общественных объединений (к примеру, профсоюзов), больших государственных предприятий лишь немногим отличается от поведения феодальных гильдий в средневековой Европе. State banks, state approved public societies (trade unions, for example), large state enterprises, act little differently in Romania today than feudal guilds behaved in medieval Europe.
Несмотря на настоятельные призывы различных политических объединений, гражданского общества и деловых кругов к смягчению или даже отмене экономических санкций, введенных на основании действующего в Соединенных Штатах Америки законодательства, многие из принятых против Кубы примерно четыре десятилетия тому назад экономических, торговых, финансовых и социальных принудительных мер остаются в силе. Despite pressure from various political, civil society and business groups to relieve or even lift the economic sanctions imposed by legislation in force in the United States of America, many of the economic, commercial, financial and social-related coercive measures that were imposed on Cuba some four decades ago are still being implemented.
По закону Регистратор объединений наделен широкими полномочиями отказывать в регистрации объединения или, в случае если оно уже зарегистрировано, объявить его незаконным, если он сочтет, что " такое объединение используется или может быть использовано для любой незаконной цели или любой другой цели в ущерб или вопреки миру, общественному порядку, безопасности или общественным интересам Брунея-Даруссалама ". The law gives the Registrar of Societies wide powers to refuse registering a society, or if already registered, declare it unlawful should he believe that “the society is being used or is likely to be used for any unlawful purpose or for any purpose prejudicial to or incompatible with the peace, public order, security or public interest of Brunei Darussalam”.
В числе проектов можно назвать создание регионального центра по вопросам демократии, благого управления и прав человека, а также ряд форумов, которые являются рамками для регулярных встреч представителей женских и молодежных организаций, объединений гражданского общества региона для обсуждения проблем и оказания воздействия на свои правительства в контексте развития демократии и благого управления, а также борьбы с коррупцией. Among the projects is the regional centre for democracy, good governance and human rights, and several forums that offer a framework through which women, youth and civil society regionally can meet regularly, discuss issues and put pressure on their Governments to respect democracy and good governance and to fight corruption.
К числу партнеров относятся ПРООН, Отдел по улучшению положения женщин (ОУПЖ) в Департаменте Организации Объединенных Наций по экономическим и социальным вопросам (ДЭСВ), ЮНФПА, ДОПМ, ДПВ, УКГД, УВКБ, УВКПЧ, Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития (ГООНВР), КЛДОЖ, межучрежденческие тематические группы и организации гражданского общества, такие, как Федерация объединений африканских женщин за мир и Рабочая группа НПО по вопросам положения женщин, мира и безопасности. Partners include UNDP, the Division for the Advancement of Women (DAW) in the United Nations Department of Economic and Social Affairs (DESA), UNFPA, DPKO, DPA, OCHA, UNHCR, UNHCHR, the United Nations Development Group (UNDG), the CEDAW Committee, inter-agency thematic groups and civil society networks, such as the Federation of African Women's Peace Networks (FERFAP) and the NGO Working Group on Women, Peace and Security.
А неравенство достигло возмутительных уровней, препятствуя объединению общества ради важных реформ. And inequality has reached outrageous levels, preventing society from uniting behind essential reforms.
Толчком к объединению гражданского сообщества Конго послужили мартовские события, когда Кабила настойчиво принуждал Витала Камерхе, спикера нижней палаты парламента, к уходу в отставку. The episode that brought together Congolese civil society was Kabila’s insistence in March on forcing the resignation of Vital Kamerhe, the Speaker of the National Assembly.
Во-первых, уважать сотрудничество, солидарность, честность на основе принципа взаимоуважения, взаимопонимания и терпимости при любых обстоятельствах в интересах объединения общества и достижения согласия. Firstly, honour cooperation, solidarity and honesty based on the principle of mutual respect, understanding and tolerance in all circumstances for the sake of unification and harmony of the society.
В своей основе гражданское общество — это то, что соединяет правителя с населением: средства массовой информации, социальные сети, церкви, благотворительные организации и всевозможные неправительственные объединения. At its most elemental, civil society is what connects rulers and the ruled: the mass media and social media, churches and charities, and all kinds of nongovernmental groups.
И в самом деле, опережающее угодничество господина Туна в отношении реальных или воображаемых желаний руководителей Китая, обнажило врожденный порок в политической инфраструктуре объединения либерального общества с диктатурой. Indeed, Mr Tung's anticipatory subservience to the real or imagined wishes of China's rulers exposed the congenital flaw in the political architecture of uniting a liberal society with a dictatorship.
4 К мероприятиям, проведенным Целевой группой в тесном взаимодействии с НПО и общественными объединениями, относятся подготовка аналитических документов по вопросам, касающимся финансирования развития, и проведение групповых обсуждений. 4 Among the activities undertaken by the Task Force, in close collaboration with NGOs and civil society groups, are the preparation of analytical papers on issues related to financing development and the holding of panel discussions.
На базе музеев развиваются образовательные центры, объединения, клубы, в деятельности которых включаются педагогические эксперименты и используются новые формы музейной работы, основанные на приобщении детей и молодежи к отечественной и мировой культуре. Educational centres, societies and clubs are being established on the basis of the museums and their activities include pedagogical experiments and new forms of museum work based on familiarizing children and adolescents with national and world culture.
Беркут также внес изменения и в третий документ, описывающий, как российские неправительственные организации подчиняются строгим российским законам, регламентирующим гражданские общественные объединения, указывая, что Навальный получает поддержку от Yandex, интернет-компании, конкурирующей с Google. And CyberBerkut edited a third document, which describes how Russian nonprofits are complying with the country’s harsh laws governing civil society groups, to claim that Navalny receives support from Yandex, a Russian internet services firm that competes with Google.
Институты гражданского общества выполняют жизненно важную функцию в процессе примирения и в укреплении национального единства, и через их посредство в это дело вовлекаются наиболее активные объединения общественности по социальным, религиозным, профессиональным и политическим интересам. Civil society institutions play a vital function in the reconciliation process and in building national consensus, and, through them, key social, religious, professional and political interest groups are included.
Он призван стать форумом по объединению усилий заинтересованных сторон- правительств, гражданского общества и частного сектора, также заинтересованного в экономическом росте и устойчивом развитии, посредством образования и развития предпринимательства с акцентом на занятость и интеграцию молодежи. It aims to become an advocacy coalition of interested parties-from Governments, civil societies as well as from the private sector- who share an interest in economic growth and sustainable development through education and entrepreneurship, with the specific aim of youth employment and youth inclusion.
наилучшие интересы ребенка: это- начало начал всех намеченных мероприятий; соответственно, все участники (соответствующие органы, объединения гражданского общества и международные организации) обязаны действовать в наилучших интересах ребенка, который во всех случаях должен оставаться в центре внимания The child's best interests: this is the starting point for all activities envisaged and obliges all participants (relevant authorities, civil society organisations and international organisations) to act in the best interests of the child, who at all times must be at the centre of attention.
Фонд был создан в 1989 году в целях пропа-гандирования концепции открытого города как места для объединения культурных ценностей гражданского общества, таких как окружающая среда, обще-ственное согласие, экономический рост и всеобщий доступ к услугам. FOCA was founded in 1989 in order to promote the concept of the open city as a place of reconciliation of the cultural values of civil society, such as environment, social cohesion, economic growth and access to services for everybody.
" … имеет честь настоящим препроводить образцы подписей должностных лиц Национальной торговой палаты, Чилийской комиссии по меди, Управления по вопросам сельского хозяйства и животноводства, Национальной службы рыболовства и Объединения по развитию обрабатывающего сектора, которые уполномочены заверять сертификаты происхождения ". “… has the honour to submit herewith the specimen signatures of the officers of the National Chamber of Commerce, Chilean Copper Commission, Agriculture and Livestock Authority, National Fisheries Authority and Industrial Development Society, who are authorized to sign the GSP certificates of origin.”
Правительство также приняло меры в целях дальнейшей интеграции этнических китайцев и коренных индонезийцев, создав Рабочую группу по вопросам объединения общества (Pokja Pembauran), чему было посвящено постановление министра внутренних дел № 471.3/133 от 5 сентября 2002 года. The government also made another effort to amalgamate the ethnic Chinese with the native Indonesian by establishing a Working Group on Society Blending (Pokja Pembauran) through the Note of the Minister of Home Affairs No. 471.3/133 of 5 September 2002.
Следующий ключевой шаг заключается в объединении ведущих деятелей науки, политики и бизнеса, представляющих общества, испытывающие проблемы нехватки воды - таких, как Судан, Пакистан, США, Австралия, Испания и Мексика - для совместного обмена идеями и поиска креативных подходов к решению проблемы. A crucial next step is to bring together scientific, political, and business leaders from societies that share the problems of water scarcity - for example, Sudan, Pakistan, the US, Australia, Spain, and Mexico - to brainstorm about creative approaches to overcoming them.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!