Примеры употребления "общность в подходах" в русском

<>
Что касается рассматриваемой нами темы, то, внимательно выслушав все выступления, я вижу, что, по крайней мере, есть общность в подходах в том смысле, что все мы хотим укрепить этот орган, который, по нашему мнению, по-прежнему имеет огромный потенциал, и к этому выводу мы пришли на основе его полезности в прошлом. Now, focusing on the subject at hand and having listened carefully to all the contributions, I can see that, at least, there is common ground, in the sense that we all want to strengthen this body, which we all feel still has great potential — a conclusion reached based on its utility in the past.
Мы заслушали два весьма содержательных и интересных выступления в начале этой дискуссии, и в зависимости от того, считать ли стакан наполовину полным или наполовину пустым — либо, возможно, на четверть полным и три четверти пустым, как в данном случае — я полагаю, ясно, что на основании сделанных выступлений налицо общность в отношении преследуемых нами целей, и я считаю этот момент весьма позитивным. We heard two very informative and interesting presentations at the beginning of this discussion, and whether one considers the glass as half-full or half-empty — or, perhaps, a quarter full and three-quarters empty, in this case — it is clear, I think, from the presentations that there is quite a bit of common ground as to the objectives of what we are seeking here, and I think that is positive.
Путинская система во многом за эти годы не изменилась, но разница в подходах Суркова и Бастрыкина просто поразительна. Putin’s system has, in many ways, remained fundamentally similar over the years, but it’s hard to exaggerate the difference between Bastrykin and Surkov’s approaches.
Однако со временем эти две страны значительно разошлись в подходах к проблеме ВИЧ и употреблению наркотиков. But over time, the two countries diverged significantly in their approach to HIV and drug use.
Хотя ни один из представителей администрации Обамы публично об этом не говорит, перемены в подходах Вашингтона были осуществлены в духе рекомендаций, содержащихся в докладе группы экспертов из Никсоновского центра (Nixon Center), который был подготовлен под руководством бывших сенаторов Чака Хейгела (Chuck Hagel) и Гэри Харта (Gary Hart). Although no member of the Obama administration will mention it publicly, the change in Washington’s approach was made in the spirit of the recommendations contained in a report prepared by a group of experts at the Nixon Center under the leadership of former Senators Chuck Hagel and Gary Hart.
Без такого изменения в подходах у отдельных инициатив в отношении России мало шансов на успех. Without such a change in attitude, individual initiatives toward Russia will have little chance of success.
Несмотря на очевидные различия в подходах этих двух греческих историков, их считают основателями истории как науки. Despite their differences, the two Greeks are credited with founding a discipline.
Фиаско саммита Евросоюза в Брюсселе остро обнажило различия в подходах между большинством новых стран-участниц из Восточной и Центральной Европы и "старых" членов. The fiasco of the European Union's summit in Brussels has brought into sharp relief differences in attitudes between most new member countries from East Central Europe and the "old" members.
разнообразие в подходах к альтруизму будет полезным. there is virtue in diversity of approaches to altruism.
В частности, необходимо числе «воздерживаться от действий по заселению необитаемых в настоящее время островов, рифов, отмелей и других образований и обсуждать различия в подходах в конструктивной манере». This includes “refraining from action of inhabiting on the presently uninhabited islands, reefs, shoals, cays, and other features and to handle their differences in a constructive manner.”
Во-первых, мы должны достичь согласия в подходах к бюджетной консолидации Греции. First, we must concur on how to approach Greece’s fiscal consolidation.
В замене КСО на ЛСО есть также дополнительное преимущество: разнообразие в подходах к альтруизму будет полезным. There is also an added advantage in replacing CSR with PSR: there is virtue in diversity of approaches to altruism.
Ослабление санкций, что сейчас рассматривают американцы, а также их настойчивый совет Израилю воздержаться от нападения на Иран отражает большое несоответствие в подходах двух союзников. The diluted sanctions now being considered by the Americans, and their persistent advice to the Israelis to refrain from attacking Iran, reflect a yawning disparity in the two allies’ approaches.
Различие в подходах сводится к наличию или отсутствию диплома - диплома об образовании. The difference is literally one of degrees - educational degrees.
США и Иран редко совпадали в подходах к ядерным переговорам или другим аспектам двусторонних отношений. The United States and Iran have rarely agreed on how to proceed with nuclear talks or other elements of their bilateral relations.
Лидеры во всём мире должны быть готовы защищать изменения в подходах, стиле жизни и стратегиях развития. Leaders everywhere must be prepared to advocate changes in attitudes, lifestyles, and development strategies.
Такие различия в подходах к политике добрососедства и к глобальным вопросам в отношении России не могут не вызывать проблем. These differences between neighbourly and global policies toward Russia is bound to become problematic.
В то же время они призваны за счет последовательного подхода упорядочить средства и методы защиты прав жертв, позволяя добиваться наибольших положительных результатов и сводить к минимуму разнобой в подходах, которые могут стать причиной их нечеткого осуществления. At the same time, they seek to rationalize through a consistent approach the means and methods by which victims'rights can be addressed, so as to maximize positive outcomes and minimize the diversity of approaches that may cause uneven implementation.
Если имеются возражения против того, чтобы выбрать такой путь, то Подкомиссии понадобится рассмотреть вопрос о том, является ли беспристрастность в подходах целью Подкомиссии в целом и/или отдельных ее членов. If it were minded to go along this route, the Sub-Commission would need to consider whether the goal is even-handedness across the Sub-Commission as a whole and/or by individual members of the Sub-Commission.
Некоторые из них могут находить вдохновение в подходах, разработанных с оглядкой на данные финансовых рынков, где ежедневные или почасовые данные быстро приводят к накоплению долговременных рядов. Some of these may be inspired by approaches developed with financial markets data in mind, where daily or hourly readings rapidly accumulate long series.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!