Примеры употребления "обузы" в русском с переводом "liability"

<>
Необходимы сдвиги в нашей «культуре» посредничества по урегулированию конфликтов, с тем чтобы вопросы, относящиеся к детям, воспринимались не в качестве обузы, а в качестве отправной точки для вступления в более широкий политический диалог. A shift in our conflict mediation “culture” is required, so as to perceive issues relating to children as an entry point to the broader political dialogue rather than a liability.
Майкл Сесайр (Michael Cecire) из Института внешнеполитических исследований (Foreign Policy Research Institute) недавно написал: «Тбилиси хочет исправить свою репутацию обузы для евроатлантической безопасности, которую Грузия получила после пятидневной войны с Россией в 2008 году, и начать вносить свой вклад в обеспечение такой безопасности». Michael Cecire of the Foreign Policy Research Institute recently wrote of “Tbilisi’s desire to shed its reputation as a Euro-Atlantic security liability, dating back to Georgia’s five-day war with Russia in 2008.”
Мы думали о людях как об обузе. We thought of people as a liability.
Свободная торговля – это не обуза для американской экономики. Это необходимость. Free trade is not a liability for the US economy; it is a necessity.
В ту минуту, когда они получат деньги, ваш сын станет обузой для похитителей. The minute they have that money, your son becomes a liability to his abductors.
А может, это «Кремль Инкорпорейтед» проверял, что такое Путин сегодня: ценный актив или обуза? Perhaps Kremlin Inc. was testing whether Putin was an asset or liability.
В любом случае, этот старый друг Путина уже стал обузой, и теперь он элегантно уйдет в отставку. In any case, Putin's old friend had become a liability and will now retire gracefully.
В результате испортившихся отношений с Салехом и снижения своего влияния аль-Ахмар понял, что его верность Салеху стала обузой. His relationship with Saleh frayed and his influence waning, al-Ahmar understood that his loyalty to Saleh had become a liability.
Путин - человек несентиментальный, и если Асад станет для него обузой, он с радостью согласится на его замену, приемлемую для Москвы. Putin is not a sentimental man, and if Assad becomes a liability, Putin will gladly move on to a substitute acceptable to Moscow.
И хотя его правая партия «Фидес» по-прежнему входит в состав Европейской народной партии, которая является консервативным альянсом основного направления в Европарламенте, Орбан явно превращается в обузу даже для своих давних союзников, таких как Христианско-демократический союз немецкого канцлера Ангелы Меркель. Even though his right-wing Fidesz Party is still part of the European People’s Party — the mainstream conservative alliance in the European Parliament — he is clearly becoming a liability even for his long-time allies, such as the Christian Democrats of German Chancellor Angela Merkel.
И если многочисленные сущности Путина в его первый президентский срок помогали ему в созидательных и весьма неожиданных решениях проблем, то в 2013 году они могут стать для него обузой, поскольку сейчас речь идет уже не о спасении России от хаоса, а о создании прочных институтов на будущее. And while Putin's multiple identities, in his first run as president, provided him with creative and unexpected solutions, they may be a liability in 2013 when the question is no longer saving Russia from chaos but constructing durable institutions for the future.
В связи с интервенцией России в Сирии возникает вопрос, сможет ли она спасти Асада, или же то, что Путин считает своей победой и преимуществом, может в итоге оказаться для него обузой. Хотя чиновники из администрации Обамы заявили, что, по их мнению, Путин в конечном итоге сделает выводы. Russia’s intervention in Syria raises the question of whether it will manage to save Assad or whether Putin’s perceived asset will turn out to be a liability, as Obama administration officials have stated they believe Putin will eventually conclude.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!