Примеры употребления "обузе" в русском

<>
Переводы: все27 burden15 liability12
Мы думали о людях как об обузе. We thought of people as a liability.
Если я для тебя обуза, тогда освободи меня. If I'm such a burden, then cut me loose.
Свободная торговля – это не обуза для американской экономики. Это необходимость. Free trade is not a liability for the US economy; it is a necessity.
Это должно описываться как приключение, а не как обуза. This has to be described as an adventure, not a burden.
В ту минуту, когда они получат деньги, ваш сын станет обузой для похитителей. The minute they have that money, your son becomes a liability to his abductors.
К тому времени, когда я закончил школу, Куба уже превратилась в обузу. By the time I was out of high school, however, Cuba was a burden.
А может, это «Кремль Инкорпорейтед» проверял, что такое Путин сегодня: ценный актив или обуза? Perhaps Kremlin Inc. was testing whether Putin was an asset or liability.
Избавившись от этой обузы, Украина могла бы быстрее и решительнее двигаться в Европу. Bereft of this burden, Ukraine could move westward more rapidly and determinedly.
В любом случае, этот старый друг Путина уже стал обузой, и теперь он элегантно уйдет в отставку. In any case, Putin's old friend had become a liability and will now retire gracefully.
К началу Второй мировой войны защита империя стала в большей степени обузой, чем ценным активом. By World War II, protecting the empire had become more of a burden than an asset.
В результате испортившихся отношений с Салехом и снижения своего влияния аль-Ахмар понял, что его верность Салеху стала обузой. His relationship with Saleh frayed and his influence waning, al-Ahmar understood that his loyalty to Saleh had become a liability.
Когда Ирландия присоединилась к ЕС в 1972 году, они были настолько бедными, что многие боялись, что они станут обузой для других участников. When Ireland joined the EC back in 1972, they were so poor that many feared they would become a burden for the other members.
Путин - человек несентиментальный, и если Асад станет для него обузой, он с радостью согласится на его замену, приемлемую для Москвы. Putin is not a sentimental man, and if Assad becomes a liability, Putin will gladly move on to a substitute acceptable to Moscow.
называть старость активным этапом жизни в целях создания у общественности позитивного образа пожилых людей и недопущения того, чтобы их рассматривали как обузу; Describe old age as an active phase of life in order to convey a positive public image of older people and prevent their being regarded as a burden;
Необходимы сдвиги в нашей «культуре» посредничества по урегулированию конфликтов, с тем чтобы вопросы, относящиеся к детям, воспринимались не в качестве обузы, а в качестве отправной точки для вступления в более широкий политический диалог. A shift in our conflict mediation “culture” is required, so as to perceive issues relating to children as an entry point to the broader political dialogue rather than a liability.
Я так запуталась, и ты всегда где-то на этих идиотских гастролях, И ещё эта история с Генри, я не хотела быть обузой. I was so confused and you were always away on a stupid book tour or because of Henry's custody shit, and I didn't wanna be a burden.
И хотя его правая партия «Фидес» по-прежнему входит в состав Европейской народной партии, которая является консервативным альянсом основного направления в Европарламенте, Орбан явно превращается в обузу даже для своих давних союзников, таких как Христианско-демократический союз немецкого канцлера Ангелы Меркель. Even though his right-wing Fidesz Party is still part of the European People’s Party — the mainstream conservative alliance in the European Parliament — he is clearly becoming a liability even for his long-time allies, such as the Christian Democrats of German Chancellor Angela Merkel.
В то время, пока у общественности сохраняется навязчивая идея о том, что пожилые люди являются обузой, специалисты по уходу за ними должны нарисовать более широкую картину. While the public remains fixed on the idea that old people are a burden, specialists in the care of the old must set out the broader picture.
Майкл Сесайр (Michael Cecire) из Института внешнеполитических исследований (Foreign Policy Research Institute) недавно написал: «Тбилиси хочет исправить свою репутацию обузы для евроатлантической безопасности, которую Грузия получила после пятидневной войны с Россией в 2008 году, и начать вносить свой вклад в обеспечение такой безопасности». Michael Cecire of the Foreign Policy Research Institute recently wrote of “Tbilisi’s desire to shed its reputation as a Euro-Atlantic security liability, dating back to Georgia’s five-day war with Russia in 2008.”
Как и Даган, Рабин считал, что арабо-израильский конфликт является обузой для сил безопасности Израиля. Эти активные отставные военные офицеры постоянно участвовали или даже возглавляли переговоры с палестинцами и Сирией. Like Dagan, Rabin considered the Arab-Israeli conflict to be a burden on Israel’s security, and both active and retired military officers have since then led or participated in negotiations with the Palestinians and with Syria.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!