Примеры употребления "обсуждение условий соглашения" в русском

<>
Тем самым, обсуждение условий соблюдения прав человека не может быть нарушением олимпийской хартии. To speak of the conditions of human rights therefore cannot be in violation of the Olympic Charter.
5.1.1. акцептование Клиентом условий Соглашения в Личном кабинете; 5.1.1. acceptance of conditions of this Agreement by the Client in the Personal Area;
Процесс настройки записи продавца, как правило, включает кредитную поверку, обсуждение условий обслуживания и подписание договора с поставщиком платежа. The process of setting up a merchant account typically includes performing a credit check, discussing terms of service, and signing a contract with the payment provider.
И все же механизм такого сорта может работать только в том случае, если третья сторона (США, "США плюс" или Ближневосточный Квартет) будет осуществлять контроль за выполнением условий соглашения. Yet a mechanism of this kind can only work if a third party (the US, the "US plus," or the Middle East Quartet) is available to monitor the agreement.
Завершающие этапы этого процесса будут включать в себя обсуждение условий контракта, заключение контракта и мобилизацию ресурсов подрядчиков. The final steps in this process would include contract negotiation, award of contract and mobilization of the contractor's resources.
Финансово-бюджетная политика останется в ведении государств-членов при соблюдении условий соглашения о создании Европейского Сообщества, в частности, координационных процедур (статья 99), а также действий в условиях чрезмерного дефицита (статья 104). Fiscal policies should be left with the member states, albeit under the constraints imposed by the EC Treaty (the coordination procedures of Article 99 and the excessive deficits procedure of Article 104).
Кроме того, в настоящее время продолжается обсуждение условий финансирования мероприятий в рамках будущего договора о стойких органических загрязнителях. In addition, the modalities for financing activities under the future treaty on persistent organic pollutants are still under discussion.
Тем не менее, решение Трампа отказаться подтверждать выполнение Ираном условий соглашения («десертифицировать» его) является непродуманным и неоправданным. Still, Trump’s decision not to certify was unwarranted and ill-advised.
Всё, что Иран требовал взамен (кроме, конечно, отмены санкций по мере выполнения условий соглашения) – формальное признание его «права на обогащение» урана. All it needed in return – beyond, of course, the lifting of sanctions as implementation proceeded – was formal recognition of its “right to enrich” uranium.
Греческие избиратели поняли, что улучшение условий соглашения не стоило потери членства в еврозоне. Greek voters understood that better terms were not worth losing eurozone membership.
Срок действия важнейших условий соглашения истекает либо через восемь лет, либо через 13. Important provisions of the accord will expire in either eight or 13 years.
Можно остановить платеж по выписанному задним числом чеку, выписанному поставщику, в случае недостатка средств, изменения условий соглашения с поставщиком, поставки дефектных товаров поставщиком или возврата товаров поставщику. You can stop payment on a postdated check issued to a vendor for reasons such as insufficient funds, change in the terms of the agreement with the vendor, supply of defective goods by the vendor, or return of goods to the vendor.
И поскольку они предполагают неразглашение информации, никто не в курсе условий соглашения. And because these settlements are under a non-disclosure agreement, no one knows what the terms were.
Что касается альтернативных слов " текст " и " содержание " в варианте 1, то, в соответствии с одним мнением, предпочтение следовало отдать слову " текст ", поскольку оно является более нейтральным (в том смысле, что оно не подразумевает осведомленности стороны относительно содержания условий соглашения о проведении арбитражного разбирательства) и поскольку оно чаще используется в законодательных текстах. As to the alternative words “text” and “content” in alternative 1, under one view the word " text " was to be preferred since it was more neutral (in that it did not imply the awareness of a party about the content of the terms of the agreement to arbitrate) and since it was more usual in legislative drafting.
Предполагается, что, когда соглашение о месте нахождения будет, в принципе, заключено, Секретариат направит миссию Организации Объединенных Наций по планированию для подыскания соответствующих помещений и обсуждения условий соглашения о штаб-квартире. It is envisaged that when an agreement, in principle, is reached on the location of the seat, the Secretariat will dispatch a United Nations planning mission to identify adequate premises and negotiate the terms of the headquarters agreement.
В заключение, выразив признательность Силам Организации Объединенных Наций по наблюдению за разъединением за предпринимавшиеся ими с 1974 года неустанные усилия по выполнению условий соглашения о прекращении огня и разъединении между Израилем и Сирийской Арабской Республикой, оратор говорит, что Израиль хотел бы выразить свою благодарность и поддержку всем миротворцам и предоставляющим войска странам. Finally, after expressing her appreciation to the United Nations Disengagement Observer Force for its continuous efforts since 1974 to implement the ceasefire and disengagement agreement between Israel and the Syrian Arab Republic, she said that Israel wished to offer its gratitude and support to all the peacekeepers and troop-contributing countries.
В то же время, по мнению Рабочей группы, в силу наличия общих законодательных положений, в которых подробно регламентируются права и обяза-тельства сторон, организация-заказчик и концессио-нер могут быть лишены необходимой свободы действий при обсуждении условий соглашения, которое должно учитывать потребности и особен-ности конкретного проекта. However, the Working Group was of the view that general legislative provisions dealing in detail with the rights and obligations of the parties might deprive the contracting authority and the concessionaire of the necessary flexibility to negotiate an agreement that took into account the needs and particularities of a specific project.
Однако Лига арабских государств и Африканский союз вместе с партнерами по Абуджийскому соглашению поддержали усилия, направленные на выполнение условий соглашения, параллельно стремясь к налаживанию диалога между правительством Судана и теми, кто отверг соглашение, в результате чего последние включились в дарфурский мирный процесс. However, the Arab League and African Union, together with partners to the Abuja agreement, have supported efforts aimed at implementing the provisions of the agreement, in parallel with efforts to bring those who rejected the agreement into dialogue with the Sudanese Government, leading to them joining the Darfur peace process.
изменить статью XXI ГАТС, включив в нее четкое положение, позволяющее правительствам полностью или частично аннулировать свои обязательства в рамках ГАТС и не включать приватизацию в качестве одного из условий в соглашения с международными финансовыми учреждениями о предоставлении кредитов. Amend article XXI of GATS to include an explicit clause to enable Governments to withdraw or diminish their GATS commitments and do not include privatization as conditionality in the loan agreements of international financial institutions.
В то же время представители НКЗН продолжали выражать свою озабоченность по поводу медленных темпов осуществления условий их соглашения с правительством, в том числе в отношении освобождения политических заключенных и интеграции их боевиков в национальные политические процессы и механизмы. At the same time, CNDP representatives continued to express concern at the slow pace of implementation of their agreement with the Government, including with regard to the release of political prisoners and the integration of their elements into national political processes and institutions.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!