Примеры употребления "обстановке" в русском с переводом "situation"

<>
Обе стороны, похоже, осознали, что в нынешней обстановке есть возможности для перемен. Both parties seem to have realized the potential for change that is inherent in the present situation.
Напряженность в грузинско-российских отношениях продолжала сказываться на общей обстановке в регионе. Tensions in Georgian-Russian relations continued to affect the overall situation in the region.
Допускаются фото продуктов в реальной обстановке или фото продуктов на каком-либо фоне. Photos of products in real situations or photos of products with a background are acceptable.
Насилие по-прежнему держится на слишком высоком уровне, что способствует обстановке отсутствия безопасности и ухудшению гуманитарной ситуации. Violence remains at an excessively high level and is maintaining insecurity and a deteriorated humanitarian situation.
данные о ситуации в фарватере, например о метеорологической, гидрографической и гидрологической обстановке и о рабочем состоянии навигационного оборудования; data on the waterway situation, such as meteorological, hydrographical and hydrological conditions and the operational status of aids to navigation;
Например, как поведет себя Су-35 в боевой обстановке, когда ему будет противостоять истребитель F-35 компании Lockheed Martin? How would, for example, the Su-35 do in a combat situation against Lockheed Martin’s F-35 Joint Strike Fighter?
По существу, миростроительство — это всего лишь предотвращение конфликтов, но с дополнительными сложными задачами, которые необходимо решать немедленно в неустойчивой обстановке переходного периода. In essence, peace-building is simply conflict prevention, but with the additional challenges of an immediate, fragile transitional situation.
Ответ на это замечание состоит в том, что почти невозможно найти рациональное объяснение для любого вето, принятого в обстановке массовых преступных злодеяний. One response is that it is almost impossible to find any such genuinely high-minded rationale for any veto ever cast in a mass-atrocity situation.
Этот сайт, связанный с чернобыльским сайтом Организации Объединенных Наций, призван обеспечивать беспристрастную, надежную и непрерывно обновляющуюся информацию о последствиях катастрофы и нынешней обстановке в пострадавших районах. Linked to the United Nations Chernobyl web site, it is intended to provide unbiased, reliable and continuous information on the effects of the disaster and the current situation in the affected areas.
В этих условиях – в дополнение к тяжелой ситуации в сфере прав человека и при текущей гуманитарной обстановке в Северной Корее – Пак изложила свое видение объединенной Кореи. Under these circumstances – in addition to the dire human rights and humanitarian situation in North Korea – Park laid out her vision for a unified Korea.
Полная неопределенность, которую создает новая администрация США в отношении перспектив НАТО, и изменения в обстановке на турецкой границе требуют скорейшего создания «пузыря» воспрещения доступа/блокирования зоны. The deep uncertainty that the incoming U.S. administration creates over the future of NATO and the new security situation in Turkey's neighborhood necessitates the creation of an A2/AD bubble sooner rather than later.
Но те немногие МиГ-25, что остались, действуют в такой обстановке, о которой их создатели не могли и помыслить, а поэтому эффективность у них весьма ограничена. But the few remaining MiG-25s operate in situations unimaginable to their designers, and generally with quite limited effectiveness.
Следует в приоритетном порядке выполнять анализ ситуации получателей … включая оценку различных потребностей, способностей и функций, которые могут иметься у людей в данной обстановке и ее культурном контексте». Priority shall be given to analysis of the beneficiaries'situation … including assessments of the different needs, capacities, and roles that might exist for men and women within the given situation and its cultural context”.
Комиссии удалось завершить все необходимые технические приготовления к проведению внушающих доверие, подлинных выборов в неустойчивой политической обстановке и в условиях сохранения озабоченности по поводу положения в плане безопасности. The Commission was able to complete all the necessary technical preparations for credible and genuine elections against the background of a fragile political environment and continuing concerns about the security situation.
– При всем моем уважении мне надоели те аналитики, которые твердят, что в данной обстановке Европе и Западу очень трудно идти на серьезные шаги из-за ситуации в экономике. "I am sick and tired, with all respect, of the analysts who say that in this situation it is very difficult for Europe or for the West to take serious steps because of the economic situation.
Все мы знаем по собственному опыту, что в обстановке, чреватой угрозами международному миру и безопасности, когда сталкиваются стратегические интересы постоянных членов, Совет Безопасности неизбежно сталкивается с определенными проблемами. We all know from experience that there are inherent limitations on Security Council action in situations that threaten international peace and security when a clash of strategic interests occurs among the permanent members.
Многие тезисы в статье моего коллеги искажены, в связи с чем у читателя может появиться превратное представление о реальных причинах этого конфликта и о текущей геополитической обстановке в Закавказье. Many theses of my colleague are distorted and, therefore, readers may get the wrong understanding of both the real causes of the conflict and the current geopolitical situation in Transcaucasia.
Вкупе с этими местными инициативами сработала перемена в международной обстановке, поскольку после событий 11 сентября создалась совершенно новая ситуация, в которой использование насилия в качестве политического инструмента стало неприемлемым. In tandem with these domestic initiatives was a change in the international climate, for the events of September 11th had produced a completely new situation that opposed using violence as a political tool.
Кроме того, МООНЭЭ будет и далее принимать участие в еженедельных и ежемесячных совещаниях руководителей учреждений в составе страновых групп в целях представления краткой информации об обстановке в районе операций. In addition, UNMEE will continue to participate in weekly and monthly meetings of the country team heads of agencies to provide briefings on the situation in the area of operation.
Хотя политические перемены в регионе и сохраняющаяся тяжелая обстановка на местах не вселяют особого оптимизма, в новой глобальной политической обстановке международный консенсус и призывы к миру набирают все большую силу. While little optimism is offered by the political developments in the region and the continuing grave situation on the ground, the international consensus and the call for peace are growing stronger in the new global political scenario.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!