Примеры употребления "обретший вечный покой" в русском

<>
Мы просим Господа принять сестру нашу, Кэрол, и мы предаем ее тело земле, на вечный покой. We commend to almighty God our sister, Carol, and we commit her body to the ground, its resting place.
Вечный покой - для маловажных мужчин. Eternal rest is for unimportant men.
Давайте помолимся за его вечный покой. Let us pray now for his eternal peace.
В качестве части своих усилий по содействию установлению доверия между двумя сторонами МООНЭЭ, в тесном сотрудничестве со сторонами и при содействии Международного комитета Красного Креста (МККК), провела операцию «Вечный покой», связанную с извлечением и репатриацией останков погибших солдат, недавно обнаруженных на бывших полях сражений в Бале и Сабалите в Восточном секторе. As part of its efforts to promote confidence between the two sides, UNMEE, in close cooperation with the parties and with the assistance of the International Committee of the Red Cross (ICRC), carried out “Operation Rest in Peace”, recovering and repatriating mortal remains of fallen soldiers recently discovered in the former battlefields of Bala and Sabalita in Sector East.
В своем решении от 7 мая 1999 года Федеральный суд отклонил жалобу одного мусульманина, констатировав, что на общественных кладбищах не существует участков, предназначенных исключительно для мусульманских захоронений, как и не существует гарантии неограниченного сохранения захоронений (вечный покой, предписываемый исламом). In its decision of 7 May 1999, the Federal Court rejected a Muslim's complaint that in public cemeteries there was no entitlement to a section reserved exclusively for Muslims or any guarantee of burial maintained for an unlimited period (the eternal rest required by Islam).
В этом месте был вечный сумрак. There was eternal twilight in the place.
Емека Одумегву Оджукву - историк с оксфордским образованием и бывший военный, провозгласивший создание независимой республики Биафра в 1967 году, после чего в стране разразилась гражданская война, и Гани Фавехинми - радикальный юрист, обретший известность как защитник прав человека в период военного правления, и кандидат от Партии национального сознания. Emeka Odumegwu-Ojukwu is an Oxford-trained historian and retired army officer who led the Biafran secessionist attempt in 1967, which plunged the country into civil war.
Покой: переживший Беслан Георгий Ильин со своей мамой Фатимой после захвата в 2004 году, а справа Георгий сегодня Comfort: Beslan survivor Georgy Ilyin with his mum Fatima after the siege in 2004, while on the right is Georgy today
«Вечный парадокс состоит в том, что страна под санкциями, как принято считать, имеет низкую волатильность и поэтому является привлекательной для инвесторов», — сказал Грег Сайчин (Greg Saichin), главный инвестор отдела рынков облигаций развивающихся рынков расположенной в Лондоне компании Allianz Global Investors, под управлением которой находится 480 миллиардов евро (511 миллиардов долларов). “It’s an eternal paradox that a country that’s under sanctions is considered to be low volatility and attractive to investors,” said Greg Saichin, the chief investment officer for emerging-market bonds at Allianz Global Investors in London, which has 480 billion euros ($511 billion) under management.
На президентский пост претендуют еще два политика: Емека Одумегву Оджукву - историк с оксфордским образованием и бывший военный, провозгласивший создание независимой республики Биафра в 1967 году, после чего в стране разразилась гражданская война, и Гани Фавехинми - радикальный юрист, обретший известность как защитник прав человека в период военного правления, и кандидат от Партии национального сознания. Two other candidates stand out. Emeka Odumegwu-Ojukwu is an Oxford-trained historian and retired army officer who led the Biafran secessionist attempt in 1967, which plunged the country into civil war. Gani Fawehinmi, a fiery lawyer who made his name as a human rights campaigner under military rule, is the candidate of the National Conscience Party (NCP).
Так что будем называть вещи своими именами – Суркова сократили, уволили, отправили на покой, вычистили, выкинули на мороз, вручили волчий билет и так далее, можете использовать любое выражение, означающее «смещен с занимаемой должности не по собственной воле». So in case anyone misses the point, Surkov was downsized, sacked, fired, canned, let go, tossed out, given a pink slip, made redundant, or any other English-language expression that means “forcibly removed from a position of employment.”
Когда я учился в аспирантуре, вечный вопрос на квалификационном экзамене звучал так: «Изменился ли фундаментальный характер международной политики за последние 400 лет?» Back when I was in graduate school, a perennial question on Berkeley’s Ph.D. qualifying exam was the following: “Has the fundamental nature of international politics changed in the past 400 years?”
Его сторожевой корабль «Смерч», позднее обретший известность под шуточным прозванием «линкор Лицы», лихо прошелся вдоль занятого немцами берега и обменялся залпами с австрийскими артиллерийскими батареями. His patrol boat Smerch — or as it jokingly became known, “the Litsa battleship” — even cheekily swooped over to German held riverbank and dueled with Austrian artillery batteries.
Внешнеполитическим советникам президента придется объяснить американцам, почему они считают, что подобные перемены важны для обеспечения мирового лидерства Америки, и как, по их мнению, неизбежные компромиссы - например, с Индией и Китаем по вопросу о выбросах - укрепят покой и безопасность Соединенных Штатов. The president's foreign-policy team will have to talk to Americans about why they believe such changes are important to secure American global leadership, and how they think that the inevitable compromises - with India and China on emissions, for instance - will enhance U.S. peace and prosperity.
Это дело – вечный позор Соединенных Штатов и свидетельство о зловещих «черных тюрьмах», созданных администрацией Буша. The case is a standing disgrace to the United States, testament to the Bush administration's sinister black sites prison program.
Пожалуй, обретший на Украине свежий опыт и знания Манафорт сможет еще дальше развить эту концепцию. Perhaps Manafort, fresh off his experiences in Ukraine, can develop the concept further.
Для Китая и в самом деле настало время отправить гуочи на покой и "смотреть на мир как подобает большой стране". It is indeed time for China to put guochi to rest and ``face the world like a big country."
Этот вечный вопрос вновь приковал к себе внимание в годы правления Обамы. This timeless question has received renewed attention during the Obama years.
Ни у кого не возникает сомнений, что Северная Корея несет ответственность за собственное поведение, нарушившее покой. No one doubts that North Korea is responsible for its own delinquent behavior.
Желание Солженицына, одного из уцелевших узников тюремной системы гулагов под управлением КГБ, видеть Россию как великую нацию, а ее вечный дух выше вульгарного западного материализма, привело к тому, что в старости он стал поддерживать бывшего работника КГБ Путина, который однажды сказал, что нет такого понятия, как "бывший" работник КГБ, и который считает распад Советского Союза самой большой геополитической катастрофой современного времени. For Solzhenitsyn, a survivor of the gulag system enforced by the KGB, the desire to see Russia as a great nation, its eternal spirit superior to the West's vulgar materialism, found him in old age supporting ex-KGB man Putin, who once said that there is no such thing as an ex-KGB man and who sees the Soviet Union's collapse as the greatest geo-political catastrophe of modern times.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!