Примеры употребления "обращение" в русском с переводом "recourse"

<>
Результатом этого стало более широкое обращение к внутреннему финансированию дефицита бюджета. This has led to greater recourse to domestic financing of the budget deficit.
Было также отмечено, что обращение к закупкам из одного источника следует рассматривать как результат плохого планирования закупок. It was also observed that recourse to single-source procurement had been seen to be the result of poor procurement planning.
Такие процедуры могут включать в себя обращение к международным процедурам урегулирования требований, которые являются скорыми и сопряжены с минимальными расходами. Such procedures may include recourse to international claims settlement procedures that are expeditious and involve minimal expenses.
в Саудовской Аравии в 2006 году был вынесен смертный приговор женщине за занятие колдовством, обращение к сверхъестественным существам (jinn) и забой животных. In Saudi Arabia, in 2006, a woman was sentenced to death for witchcraft, recourse to supernatural beings (jinn) and the slaughter of animals.
Избирательный орган отказывается реагировать на собранные оппозицией 1,8 миллиона подписей под петицией о повторных выборах, хотя право на подобное обращение гарантировано конституцией. Most seriously, the electoral authority is effectively refusing to respond to the opposition’s collection of 1.8 million signatures on a petition for a recall election — a recourse explicitly authorized by the constitution.
Чтобы обращение в органы международного правосудия стало для них более доступным, в 1989 году был создан Целевой фонд для помощи государствам в разрешении споров через Международный Суд. In order to make recourse to international justice more accessible for them, the Trust Fund to Assist States in the Settlement of Disputes through the International Court of Justice was created in 1989.
Каждое обращение к оружию является, несомненно, откатом в плане развития, нанося жестокий удар по населению, в особенности по самым бедным и уязвимым его группам: женщинам и детям. Every recourse to weapons is clearly a setback for development, dealing a harsh blow to populations, particularly the poorest and most vulnerable groups: women and children.
В нескольких таких решениях прямо делается вывод, что Конвенция заменяет обращение к национальному праву в вопросе о том, договорились ли стороны о включении стандартных условий в свой договор. Several of these decisions expressly conclude that the Convention displaces recourse to national law on the issue of whether the parties have agreed to incorporate standard terms into their contract.
В этих обстоятельствах Комитет сделал вывод о том, что обращение в Конституционный суд в связи с решением об освобождении квартиры, которая использовалась автором в качестве служебного помещения, не будет a priori бесполезным. In the circumstances, the Committee concluded that recourse to the Constitutional Court in relation to the order to vacate the apartment used as office premises by the author would not be a priori futile.
Наконец, мы считаем, что обращение в Суд будет способствовать укреплению принципа верховенства права в международных отношениях и сделает предлагаемый подход символом решимости мирового сообщества руководствоваться в своих действиях положениями Устава Организации Объединенных Наций. Lastly, we believe that recourse to the Court would strengthen the rule of law in international relations and make the proposed course of action a symbol of the world community's resolve to take the United Nations Charter as its guide.
Право на обращение взыскания на лицо, предоставившее право, в связи с " неуплатой ", в том значении, в котором этот термин используется в настоящем тексте, относится к неуплате должником по таким причинам, как его финансовая несостоятельность. Recourse to the grantor for “non-collection” as used here refers to non-collection because of the failure of the account debtor to pay for credit reasons, such as its financial inability to pay.
В этом контексте Бразилия выступает за действия на основе многосторонних переговоров и соглашений, лежащих в основе утвержденного и универсального процесса заключения договоров, а не за простое обращение Совета Безопасности к импровизации и принудительным мерам. In that context, Brazil favours action on the basis of multilateral negotiations and agreements grounded in the established and universal treaty-making process, rather than simple recourse by the Security Council to improvisation and to coercive measures.
Следует ожидать, что обращение к войне как средству урегулирования кризиса, естественно, негативно скажется на и без того слабых экономических системах наших стран в момент, когда мы вряд ли можем позволить или поддержать такой нежелательный вариант. It is to be expected that recourse to war as a means of resolving the crisis will also naturally have a negative impact on the already weak economies of our countries, at a time when we can ill afford or sustain such an unwelcome outcome.
Дешевое обращение к таким освобождающим от ответственности фразам, как "внешнее вмешательство", "не заслуживающие доверия репортажи" и "имперский рупор" - столь любимым коррумпированными и/или репрессивными режимами - считается проявлением заботы о собственных интересах даже теми, кто рутинно их изрекает. The cheap recourse to dismissive invectives such as "outside interference," "jaundiced reporting," and "imperial mouthpiece" - so beloved by corrupt and/or repressive regimes - is recognized as self-serving cant even by those who routinely mouth them.
Кроме того, в некоторых правовых системах, как показывает опыт, обращение в арбитраж и применение других внесудебных методов урегулирования споров не всегда может содействовать развитию законодательства, поскольку во многих правовых системах арбитражные решения относительно мировых соглашений не создают имеющего обязательную силу прецедента. Furthermore, in some jurisdictions it had been found that recourse to arbitration and other extrajudicial dispute settlement methods might not always contribute to the development of the law, to the extent that in many legal systems arbitral awards of settlement agreements were not conducive to establishing a binding precedent.
Проекты статей должны, в сущности, гарантировать государствам первичность их национального законодательства и судов, а также дать им возможность возместить любой ущерб, причиненный иностранному гражданину, до привлечения к ответственности на международному уровне без, тем не менее, неоправданного ограничения прав на обращение к международной юрисдикции. The draft articles should in fact guarantee States the primacy of their national legislation and courts, and should give them an opportunity to repair any damage suffered by a foreign national before being called to account at the international level — without, however, unduly limiting the recourse to international jurisdiction.
Они включают в себя миссии доброй воли, направление специальных посланников, наблюдателей, добрые услуги, посреднические услуги и услуги по примирению, арбитраж, отказ в иске, обращение к международным органам или региональным механизмам, а также любой другой метод, который может быть приемлемым для сторон в споре. These include goodwill missions, special envoys, observers, good offices, mediation or conciliation, arbitration, adjudication, and recourse to international organs or regional arrangements, or any other method that is agreeable to the parties to the dispute.
Мандатарии призывают государства принимать меры и проводить инициативы, предусмотренные в Программе действий, в области предупреждения, образования и защиты, в том числе законодательные и политические меры, предоставление эффективных средств правовой защиты, права на обращение в суд и права на возмещение и стратегии достижения полного и эффективного равенства. The mandate-holders call upon States to take the measures and initiatives set out in the Programme of Action in the areas of prevention, education and protection, including legislative and policy measures, the provision of effective remedies, recourse and redress and strategies to achieve full and effective equality.
Принцип сотрудничества, который ограничивает обращение к контрмерам в отношениях между международной организацией и ее членами, как представляется, является релевантным не только когда государство или международная организация принимает контрмеры в отношении другой международной организации, членом которой оно или она является, но и когда международная организация принимает контрмеры в отношении одного из своих членов. The principle of cooperation that restricts recourse to countermeasures in the relations between an international organization and its members appears to be relevant not only when a State or an international organization takes countermeasures against another international organization of which it is a member, but also when an international organization takes countermeasures against one of its members.
Ливийская Арабская Джамахирия выражает свои глубокие сожаления и обеспокоенность в связи с военными столкновениями, которые недавно имели место между двумя соседними странами, связанными не только географическими узами в силу своей близости, но также многочисленными другими узами, настолько многочисленными, что трудно представить любое обращение к силе оружия для урегулирования даже самых глубоких разногласий. The Libyan Arab Jamahiriya expresses its deep sorrow and concern over the military confrontations that have recently taken place between two neighbouring countries that not only have ties of geographic proximity but also numerous other ties, so numerous that it is difficult to imagine any recourse to arms or force in order to resolve even the most profound differences.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!