Примеры употребления "обращение" в русском с переводом "application"

<>
Ваше обращение за наградой уже приобщено к делу. Your application for the reward is already on file.
Странно, потому что твое обращение за ней оказалось в корзине на компьютере Аллана. That's weird, 'cause I found your application in the trash folder of Allan's computer.
Просьба разъяснить, коренится ли такое дискриминационное обращение в самом праве или же оно вытекает из того, как суды применяют право. Please indicate whether such discriminatory treatment finds its origins in the law itself, or whether it comes from the judicial application of the law.
Одна из делегаций подчеркнула, что более важное значение, чем общее понимание имеющихся норм, имеет прямое обращение к таким нормам и их применение. One delegation emphasized that, more than reaching a common understanding on existing rules, there should be a direct reference to and application of such rules.
Если честно, черным не всегда было просто получить чье-либо одобрение, будь то обращение для получения кредитной карты, рождение рок-н-ролла или цивилизации в целом. To put it mildly, credit hasn't always been the easiest thing for a black man to get, whether it's a credit-card application, the birth of rock 'n' roll, or civilization itself.
Так, работы, выполняемые в ходе наземного этапа применения космических ЯИЭ, включая разработку, испытания, изготовление, обращение и транспортирование, регулируются национальными и международными нормами, касающимися наземных ядерных установок и работ. For example, activities occurring during the terrestrial phase of space NPS applications, such as development, testing, manufacturing, handling and transportation, are addressed in national and international standards relating to terrestrial nuclear installations and activities.
Так, работы, выполняемые в ходе наземного этапа применения технологии космических ЯИЭ, включая разработку, испытания, изготовление, обращение и транспортирование, регулируются национальными и международными нормами, касающимися наземных ядерных установок и работ. For example, activities occurring during the terrestrial phase of space NPS applications, such as development, testing, manufacturing, handling, and transportation, are addressed in national and international standards relating to terrestrial nuclear installations and activities.
Эта методика призвана обеспечивать равное обращение с представителями этнических меньшинств с тем, чтобы они имели равные возможности для трудоустройства и для карьерного роста в компаниях в случае использования психологических тестов и/или структурированных вопросников. The procedure is intended to encourage the equal treatment of ethnic minorities, so that they have equal opportunities in job applications and in a future career within a company when psychological tests and/or structured questionnaires are used.
Поскольку Генеральный инспектор вправе не рассматривать жалобы, в отношении которых существуют альтернативные средства решения вопроса, он мог бы отклонить просьбу автора на том основании, что последний уже подавал жалобу на плохое обращение начальнику исправительного учреждения. Since the Inspector-General had discretion not to pursue complaints for which alternative means of redress existed, he could have dismissed his application on the ground that the author had already complained about his treatment to the Governor.
дисконтных коэффициентов для заявлений о вводе в обращение сертифицированных сокращений выбросов для конкретных типов проектов в рамках механизма чистого развития в качестве альтернативы в тех ситуациях, когда невозможно установить исходные условия на основе стандартных величин; discount factors for application to issuance of certified emission reductions for specific clean development mechanism project types as an alternative in situations where it is not feasible to establish baselines on the basis of benchmarks;
Часто высказываются и такие предположения, что, если бы Орбан рассуждал так, как он рассуждает сейчас, до того, как Венгрия вступила в НАТО, обращение его страны с просьбой о принятии ее в организацию было бы отвергнуто. Fear about this may be one reason why President Bush refused to meet Prime Minister Orban recently, and there are frequent suggestions that, had Orban spoken as he now does before Hungary joined NATO, his country's application would have been rejected.
В письме от 28 декабря 2001 года адвокат автора сообщения представил копию решения, принятого Верховным судом 14 декабря 2001 года, в котором обращение автора, основанное на непосредственных спорных последствиях соображений Комитета для внутригосударственного права, было отклонено. By letter of 28 December 2001, the author's counsel provided a copy of the judgement of the Tribunal Supremo of 14 December 2001, wherein the author's application based upon a contended direct effect in domestic law of the Committee's Views was rejected.
Было также внесено предложение об исключении слова " обращение " на том основании, что это слово используется в контексте статьи 34 (1) Типового закона ЮНСИТРАЛ об арбитраже, которая имеет следующее название: " Ходатайство об отмене как исключительное средство обжалования арбитражного решения ". Another proposal was made to delete the word “recourse” for the reason that that word was used in the context of article 34 (1) of the UNCITRAL Arbitration Model Law, the title of which referred to “application for setting aside as exclusive recourse against an award”.
Применительно к сфере занятости статья 27 Закона о национальной государственной службе и статья 13 Закона о местной государственной службе предусматривают равное обращение ко всем гражданам в плане применения этих законов и не допускают дискриминацию по расовым или другим признакам. On occasion of employment, article 27 of the National Public Service Law and article 13 of the Local Public Service Law provide that all nationals are treated equally in application of these Laws and that they are not discriminated against by race or for other reasons.
Заявитель отмечает, что, вне зависимости от правдоподобности его показаний в рамках швейцарского разбирательства по ходатайству о предоставлении убежища, представленные документы удостоверяют его обращение в ислам 21 февраля 1990 года, а его повторное крещение по католическому обряду- 27 февраля 1996 года. The complainant points out that, irrespective of the plausibility of the statements he made in the course of his application for asylum in Switzerland, the documents submitted testify to his conversion to Islam on 21 February 1990 and his second baptism in accordance with the Roman Catholic rite on 27 February 1996.
В этой связи государство-участник проинформировало Комитет о том, что Европейская комиссия по правам человека 3 октября 1997 года объявила жалобу автора неприемлемой, найдя, что обращение не раскрывает какого-либо видимого нарушения прав и свобод, изложенных в Европейской конвенции или ее Протоколах. In this connection, the State party has informed the Committee that the European Commission of Human Rights declared the author's complaint inadmissible on 3 October 1997, finding that the application did not disclose any appearance of a violation of the rights and freedoms set out in the European Convention or its Protocols.
Комитет отмечает, что Конституционный суд рассмотрел вопросы, поставленные автором в его жалобе, и отклонил его иск лишь после исчерпывающего рассмотрения поставленных вопросов на том основании, что автору следовало бы направить свое обращение раньше- в ходе подготовительного этапа выборов и до самих выборов. The Committee observed that the Constitutional Court did consider the issues raised by the author in his complaint and dismissed his claim, only after a complete review of the matters raised, on the ground that the author should have made the application earlier; during the preparatory phase of and prior to the elections.
Как отмечается выше в пункте 75, эта цель лишь отчасти достигается с помощью статьи 9 Типового закона, предусматривающей, что обращение в суды с просьбой о принятии обеспечительных мер не является несовместимым с соглашением провести арбитражное разбирательство и не представляет собой отказ от этого соглашения. As noted above in paragraph 75, that goal is only partially achieved by article 9 of the Model Law that an application to the courts for interim measures is neither inconsistent with, nor constitutes a waiver of, an agreement to arbitrate.
Министерство просвещения провело первое и второе национальные совещания по вопросам выявления коррупции и борьбы с ней на тему " Пропаганда и соблюдение прав учащихся и родителей ", цель которых- познакомить преподавателей с вопросами гендерного равенства и их использования при изучении таких тем, как жестокое обращение и физическое и психологическое насилие. SEP held the First and Second National Meetings to Promote Transparency and Combat Corruption, on the subject of Dissemination and Protection of Students'and Parents'Rights, for the purpose of dissemination and awareness-raising among teachers on gender equity in relation to maltreatment, and physical and psychological abuse, for application in the educational services they provide.
Комитет также принял к сведению представленную Комитету информацию государства-участника о том, что Европейская комиссия по правам человека 3 октября 1997 года объявила жалобу автора неприемлемой на том основании, что обращение не раскрывает какого-либо видимого нарушения прав и свобод, изложенных в Европейской конвенции или в протоколах к ней. The Committee also noted that the State party had informed the Committee that the European Commission of Human Rights declared the author's complaint inadmissible on 3 October 1997, finding that the application did not disclose any appearance of a violation of the rights and freedoms set out in the European Convention or its Protocols.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!