Примеры употребления "обратить" в русском

<>
Возможно, Россия пытается «обратить Америку против нее самой». Maybe Russia is trying to “turn America against itself.”
Долг солидарности обязывает нас обратить свой взгляд на Сирию и Ливан. The duty of solidarity requires us to turn our eyes toward Syria and Lebanon.
Проклята силой обратить нас в камень, если мы посмеем взглянуть на нее. Cursed with the power to turn us to stone if we dare but meet its gaze.
Если ты так боишься умереть, то почему просто не дашь обратить себя? If you're so anxious not to be dead, why don't you just have a vampire turn you?
Спустя несколько секунд он добавляет: «Россия пытается обратить Украину против нее самой». And then, a few seconds later, he adds “Russia is trying to turn Ukraine against itself.”
Но теперь мы должны обратить свои взгляды и свою энергию в будущее. But now we must turn our eyes and energies to the future.
Рональду Рейгану потребовалось два года, чтобы обратить внимание на Фердинанда Маркоса (Ferdinand Marcos). It took Ronald Reagan two years to turn on Ferdinand Marcos.
С иранской точки зрения, встреча американской руки помощи духом примирения может обратить ее в кулак. From Iran’s perspective, accepting an American hand extended in a spirit of conciliation could turn it into a fist.
Когда ты меня спросил, почему я хотела обратить ее в камень, я сказала, что не знаю. When you asked me why I wanted to turn her to stone, I said I didn't know why.
Я просто рассуждаю, как одно маленькое лодочное путешествие может обратить жизнь всех и каждого в дерьмо. I'm just observing how one little boat trip can turn everyone's life to crap.
И не один из них не может ослепить парня или согнуть металл или обратить птиц в камень. And none of them can blind a guy or curl metal or turn birds to stone.
Можем ли мы обратить нынешнюю ситуацию в прелюдию, ведущую к урегулированию, а не в апофеоз напряженности и конфронтации? Can we turn the current situation into a prelude to the solution rather than a consecration of tension and confrontation?
Иранское правительство опасается, что нехватка электроэнергии, медленный экономический рост и высокий уровень безработицы могут обратить народ против него. The Iranian government fears that electricity shortages, slow economic growth, and high unemployment will turn the populace against it.
Вопрос состоит в следующем: «Сможет ли популярное японское правительство Дзюнитиро Коизуми, которое ориентировано на реформы, обратить ход событий?» The question then is: can Japan’s popular and reform-minded new prime minister Junichero Koizumi turn things around?
Но укрепление самых радикальных районов региона лишь даст последним возможность однажды обратить свое внимание на "угнетаемых" мусульман в России. But strengthening the hands of the region’s most radical elements will only empower them to turn their attention one day to the “oppressed” Muslims of Russia.
Они готовы не обратить на нее внимания, ведь скоро американские технологии и деньги придут в Сколково с поднятыми руками. They are ready to ignore this given the fact that American know-how and funds will soon turn itself in to Skolkovo with its hands up.
Российский президент Владимир Путин, чей военный авантюризм принес дивиденды в Сирии и на Украине, может скоро обратить внимание на Прибалтику. Russian President Vladimir Putin, his military adventurism having paid dividends in Syria and Ukraine, could soon turn his attention to the Baltics.
Настало время для обеих стран выйти за рамки краткосрочной макроэкономической политики и обратить свое внимание на проблемы долгосрочного устойчивого развития. It is time for both countries to move beyond short-term macroeconomic policy and turn their attention to the challenges of long-term sustainable development.
Здесь, в Генеральной Ассамблее, мы просим международное сообщество вновь обратить свой взор на те страны, которые находятся в состоянии брожения. Through the General Assembly, we ask the international community to turn its eyes again towards those countries that are in a state of turmoil.
Если обратить внимание на краткосрочный 1-часовой график, пара EURUSD даже на удивление неплохо удерживалась до настоящего момента на этой неделе. Turning our attention to the short-term 1hr chart, EURUSD has actually held up surprisingly well so far this week.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!