Примеры употребления "образовательную" в русском

<>
Новый закон внесёт важные изменения в образовательную систему. The new law will bring about important changes in the educational system.
я хочу улучшить образовательную систему. I want to fix our education system.
Выберите самую высокую образовательную квалификацию или степень, полученную кандидатом. Select the highest educational degree that the applicant has earned.
В 2002 году правительство и Совет по делам искусств разработали образовательную программу по вопросам культуры под названием " Творческие партнерства ". In 2002 the Government and Arts Council England set up their flagship programme in the cultural education field, Creative Partnerships.
Для того, чтобы оплатить эту образовательную реформу будут необходимы более высокие налоговые ставки. Paying for this educational reform would require higher tax rates.
В Асаванехе на земле, принадлежащей ВАКФ (Мусульманский благотворительный фонд), где планировалось открыть специальную образовательную школу, был разбит лагерь для бездомных. At A-Sawaneh, a camp for homeless people had been set up on land belonging to the WAKF (Moslem Charitable Endowment), where a special education school was planned.
Так что мы тратим меньше чем 5 долларов в час на образовательную систему. So we're spending less than 5 dollars an hour on the educational system.
Одновременно мы должны реформировать нашу образовательную систему, чтобы молодые поколения получали навыки, которые им понадобятся для получения высокооплачиваемой цифровой работы в будущем. At the same time, we must transform our education system, so that younger generations acquire the skills they need to secure the high-paying digital jobs of the future.
Подобно любой другой рекламе, реклама Apple выполняет чрезвычайно важную образовательную функцию в потребительском обществе. Like all advertising, Apple's ads perform a vital educational function in consumer society.
данный план следует включить в образовательную политику государства и учитывать в рамках общего планирования, предусматривая выделение необходимых людских, материальных и технических ресурсов для его реализации; This plan shall be included in the State's education policy, be provided for within the framework of general planning and that the necessary human, material and technical resources be allocated;
Данный кодекс сочетает в себе эффективный процесс применения, соответствующие штрафные санкции и сильную образовательную программу. The code combines a robust conciliation process with appropriate punitive measures and a strong educational program.
Должностные лица должны отложить в сторону краткосрочные мотивы и ортодоксальность, чтобы поддержать стареющую инфраструктуру Америки, реформировать ее образовательную и иммиграционную системы и провести достаточно длительную фискальную консолидацию. Officials will have to put aside short-term motives and party orthodoxy to bolster America’s aging infrastructure, reform its education and immigration systems, and pursue long-term fiscal consolidation.
Пакистан особенно одобряет работу в области разработки показателей коммерческого мошенничества, которые представляют собой огромную образовательную и профилактическую ценность. Pakistan especially commended the work on indicators of commercial fraud, which would be of immense educational and preventive value.
Они могут обеспечить бесплатную медицинскую и образовательную помощь в режиме онлайн, увеличить размеры финансовой помощи для развития, списать долги, улучшить доступ к рынку и обеспечить вклад в глобальную безопасность. They can provide free online medical and education support, more development aid, debt write-downs, market access, and greater contributions to global security.
Два раза в год он также выделяет до 6600 долларов на студенческие проекты, имеющие социальную, образовательную и научную ценность. Twice a year, it also donates up to $6,600 apiece for student-run projects that have social, educational or scientific value.
Комитет рекомендует государству-участнику продолжать принимать конкретные меры для ликвидации профессиональной сегрегации, как горизонтальной, так и вертикальной, в частности через образовательную деятельность, обучение и профессиональную переподготовку, а также через эффективное применение правовых механизмов. The Committee recommends that the State party continue to take concrete measures to eliminate occupational segregation, both horizontal and vertical through, inter alia, education, training and retraining and effective enforcement mechanisms of the laws.
Политика в отношении занятости молодежи не ограничивается проведением активных мероприятий на рынке труда, но охватывает социальную, образовательную, налоговую, предпринимательскую и региональную политику. Youth employment policies are not just restricted to active labour market policies but extend to social, educational, tax, enterprise and regional policies.
Акцент на строительство медицинских центров может, с точки зрения медиков, быть правильным, но оказалось, что они дают меньший результат, чем менее дорогие и более гибкие меры, которые USAID и некоторые НКО принимали на месте для сдерживания вспышки этого вируса, включая просветительную и образовательную работу. The emphasis on constructing treatment centers may have made for good media optics, but it turned out to have much less impact than less expensive, more nimble measures USAID and NGOs took on the ground to halt the outbreak, among them public outreach and education.
Либеральные активисты выступают за социальные реформы, которые должны улучшить проблемную российскую образовательную систему, оказать дополнительную поддержку бедным россиянам и помочь увеличить интеграцию России с Западом. Liberal activists want social reforms that would improve the country’s struggling educational system, give poor Russians an extra hand and better integrate Russia with the West.
Он рекомендовал правительству продолжать свои усилия по укреплению его национальной правозащитной архитектуры, в том числе через дальнейшее развитие, при международной поддержке, подготовки в области прав человека и мероприятий по укреплению потенциала сотрудников судебных и правоохранительных органов, а также обеспечивать интеграцию проблематики прав человека в образовательную систему на всех уровнях. It recommended that the Government continue its efforts to strengthen its national human rights architecture, including through further development, with international support, of the human rights training and capacity-building exercise for judiciary and law enforcement personnel, and mainstream human rights in the education system, at all levels.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!