Примеры употребления "образованию" в русском с переводом "entity"

<>
В частности, участники проанализируют меры политики, способствующие образованию новых хозяйственных единиц с хорошими перспективами (" поток сделок ") в количестве, достаточном для процветания отрасли венчурного капитала. In particular, it will consider policy measures facilitating the formation of new business entities with good prospects (“deal flow”) in numbers sufficient to sustain a thriving venture capital industry.
Совет призвал также все государства не признавать так называемое государство «Турецкая Республика Северного Кипра» и не содействовать и не оказывать каким-либо образом помощи вышеупомянутому сепаратистскому образованию. The Council also called upon all States not to recognize the purported state of the so-called Turkish Republic of Northern Cyprus and not to facilitate or in any way assist the aforesaid secessionist entity.
Поддержка и содействие должны оказываться промышленной политике, направленной на усиление мелких предприятий, при этом особое внимание должно уделяться образованию сетей взаимозависимых экономических единиц, представляющих собой небольшие компании, а не субсидированию небольших компаний, служащих интересам гигантских транснациональных корпораций. It should favour industrial policies to strengthen Japan's small firm base, with a specific focus upon nurturing networks of interdependent small firm entities rather than subsidising a small firm base subservient to the interests of the large-scale transnationals.
Кроме того, Турция пытается придать легитимный характер сепаратистскому образованию путем наделения его правительственными функциями, такими, как контроль за портами и аэропортами в нарушение резолюций Совета Безопасности, в частности резолюций 541 (1983) и 550 (1984) и соответствующих международных конвенций. In addition, Turkey attempts to render legitimacy to the secessionist entity by granting to it governmental functions such as the control of ports and airports, in contravention to Security Council resolutions, in particular resolutions 541 (1983) and 550 (1984) and relevant international conventions.
Если в новом проекте статьи будет использован подход, аналогичный подходу, избранному в Части второй статей об ответственности государств, то не потребуется уточнять, принадлежат ли права, соответствующие обязанностям несущей ответственность организации, государству, другой организации или лицу или образованию, иному чем государство или организация. If the new draft articles follow a pattern similar to the one taken in Part Two of the articles on State responsibility, it would not be necessary to specify whether the rights corresponding to the responsible organization's obligations pertain to a State, another organization or a person or entity other than a State or organization.
Сионистскому образованию было ясно, что доклад группы по установлению фактов мог бы привести к его осуждению международным сообществом за совершенные военные преступления в соответствии с нормами международного права и за нарушение международных конвенций, касающихся оккупации и обращения с оккупируемым населением со стороны оккупирующих сил. The Zionist entity was aware that the report of the fact-finding team could lead to its condemnation by the international community for perpetrating war crimes under international law and for violating international conventions regarding occupation and the treatment of peoples under occupation by occupying forces.
Предоставление услуг конкретно определенному образованию Любое лицо, которое предоставляет имущество, финансовые или другие услуги в распоряжение конкретно определенного образования на цели иные, чем гуманитарная помощь или юридические услуги, совершает преступление и, в случае признания его виновным, подлежит тюремному заключению на срок не свыше 25 лет». Provision of services to specified entity “Any person who makes available property, financial or other services for the benefit of a specified entity, other than for the purposes of humanitarian aid or legal services, commits an offence and upon conviction shall be liable to imprisonment for a term not exceeding 25 years.
Правило позволяет подпадающему под его действие образованию использовать или обнародовать защищенную медицинскую информацию без согласия самого лица в связи с некоторыми видами операций, связанных с лечением, оплатой и медицинским уходом (включая прием на страхование и другие действия, связанные с предоставлением, возобновлением или заменой медицинского страхования/льгот). The rule permits the covered entity to use or disclose protected health information without the individual's authorization for certain treatment, payment, and health-care operations (including underwriting and other activities related to creation, renewal or replacement of health insurance/benefits).
В пункте 3 устанавливается, что " меры ", предусматриваемые в пункте 1, должны включать обращаемое к оператору или, в соответствующих случаях, другому лицу или образованию требования, согласно которому упомянутые лица должны предусматривать для себя и поддерживать финансовое обеспечение, такое, как страхование, залоговые обязательства или другие финансовые гарантии для покрытия требований о компенсации. Paragraph 3 provides that the “measures” envisaged under paragraph 1 should include imposition of a requirement on the operator or, where appropriate other person or entity, to establish and maintain financial security such as insurance, bonds or other financial guarantees to cover claims of compensation.
Сторона [, включенная в приложение I,] [, которая уполномачивает] [может уполномачивать] юридическое лицо участвовать под ее ответственность [в проектах по статье 6] в предприятиях, ведущих к образованию, передаче или приобретению по статье 6 [пункт 3] единиц сокращения выбросов, [продолжает нести ответственность за выполнение ее обязательств по Протоколу и обеспечивает, чтобы такое участие соответствовало положениям настоящего приложения]. A Party [included in Annex I] [that authorizes] [may authorize] legal entities to participate, [in Article 6 projects] under its responsibility, in actions leading to the generation, transfer or acquisition under Article 6 [paragraph 3] of emission reduction units [shall remain responsible for the fulfilment of its obligations under the Protocol and shall ensure that such participation is consistent with this annex].
Следует отметить, что в этих резолюциях Совет Безопасности признал заявление о намерении создать " независимое государство " в северной части Кипра не имеющим юридической силы, потребовал отказаться от него и призвал все государства не признавать так называемое государство " Турецкая Республика Северного Кипра ", созданное в результате сепаратистских действий, и не содействовать и не оказывать каким-либо образом помощи вышеупомянутому образованию. It should be noted that, in these resolutions, the Security Council considered, inter alia, the declaration which purported to create “an independent State” in northern Cyprus legally invalid, called for its withdrawal, and called upon all States not to recognize the purported State of the “Turkish Republic of Northern Cyprus” set up by secessionist acts and not to facilitate or in any way assist the aforesaid entity.
5 июля поступило сообщение о том, что группа членов кнессета, входящих в состав Комитета по вопросам права и международным отношениям, утвердила за день до этого в первом чтении поправку к Основному закону об Иерусалиме, в котором определялись границы города и указывалось на то, что ни один из его районов и ни одна из национальных или муниципальных прерогатив в отношении этого города не могут быть переданы иностранному образованию. On 5 July, it was reported that the previous day a joint panel of members of the Knesset Law and Internal Affairs Committee had approved on first reading an amendment to the Basic Law on Jerusalem, defining the borders of the city and barring the turning over of any parts of it or of any national or municipal prerogatives over it to a foreign entity.
Новое приложение [Z], содержащее перечень официальных органов и образований New Annex [Z] for listing constituted bodies and entities
Из этой неопределенности можно сделать вывод, что Запад - это не географическое образование. From these uncertainties, we can conclude that the West is not a geographic entity.
Приведенное выше определение международных организаций охватывает образования, характер которых может существенно различаться. The definition of international organizations given above comprises entities of a quite different nature.
Это, предположительно, более финансово единое политическое образование должно быть весьма привлекательным для инвесторов. This presumably more fiscally unified political entity would be highly attractive to investors.
Она определяет центральное правительство, штаты, муниципии и Федеральный округ в качестве автономных федеративных образований. It defines a Central Government, States, Municipalities, and the Federal District as autonomous federative entities.
В течение отчетного периода вооруженные силы образований осуществляли контроль за 501 мероприятием по разминированию. A total of 501 Entity Armed Forces mine-clearing activities were monitored during the reporting period.
Во-первых, нормы международного гуманитарного права рассматривают стороны в конфликте в качестве коллективных образований. The norms of IHL in the first place address the conflict parties as collective entities.
Олимпийские игры успешно транслировались одновременно в обоих образованиях с многоэтнической группой обозревателей в Сиднее. The Olympic games were successfully broadcast simultaneously in both entities with a multi-ethnic commentating team in Sydney.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!