Примеры употребления "образование химической связи" в русском

<>
Талант, происхождение, образование, свобода, связи, возможности, богатство, идеи, творческие способности. Talent, background, education, freedom, networks, opportunities, wealth, ideas, creativity.
Для того чтобы повысить предсказуемость и согласованность гуманитарной помощи, формируются «тематические блоки», в рамках которых определяются мировые лидеры: сельское хозяйство, управление лагерями/координация, быстрое восстановление, образование, временное жилье, средства связи в чрезвычайных ситуациях, здравоохранение, материально-техническое снабжение, питание, охрана, водоснабжение, канализация, гигиена. The “cluster approach” is seeking to strengthen the predictability and coherence of humanitarian response by establishing global leads in specific areas: agriculture, camp coordination/management, early recovery, education, emergency shelter, emergency telecommunications, health, logistics, nutrition, protection, and water, sanitation and hygiene.
На международной сцене Лиссабонский Договор видит в ЕС особое образование, сильно ориентированное на внешние связи. The Lisbon Treaty envisages the EU as a highly outward-looking entity on the international stage.
С удовлетворением отмечая законопроект о 83-й конституционной поправке, касающийся основного права на образование, Комитет выражает в то же время свою озабоченность в связи с преобладающей неудовлетворительной ситуацией в области образования в государстве-участнике, которая характеризуется общей нехваткой инфраструктуры, помещений и оборудования, недостаточным количеством квалифицированных преподавателей и острой нехваткой учебников и других соответствующих учебных материалов. Welcoming the 83rd Constitutional Amendment Bill concerning the fundamental right to education, the Committee, however, expresses its concern at the prevailing poor situation in the State party with respect to education, which is characterized by a general lack of infrastructure, facilities and equipment, insufficient numbers of qualified teachers and a drastic shortage of text books and other relevant learning materials.
Образование неизрасходованного остатка средств было обусловлено главным образом отказом от приобретения средств связи по причине поступления из ОНЮБ, МООНСЛ, МООНЭЭ, МООНК и МООНПВТ избыточного оборудования. The unutilized balance was mainly under acquisition of communications equipment and resulted from the transfer of surplus equipment from ONUB, UNAMSIL, UNMEE, UNMIK and UNMISET.
Вы можете использовать эту прибыль со стоимости земли для платы за такие услуги, как полиция, суды. А также школьное образование и здравоохранение. Которые сделают это более привлекательным местом проживания. Сделают это местом, где люди получают высокие зарплаты. Которое, в этой связи, делает землю более ценной. You could use the gains on the value of the land to pay for things like the police, the courts, but the school system and the health care system too, which make this a more attractive place to live, makes this a place where people have higher incomes - which, incidentally, makes the land more valuable.
Журнал "Наука" в недавно опубликованном исследовании высказал мнение о том, что общее образование, дающее населению необходимые интеллектуальные знания и навыки – единственный наиболее эффективный способ для адаптации к изменениям климата и снижению числа жертв в связи с экстремальными климатическими событиями. Science magazine recently published research suggesting that universal education, by giving populations the appropriate intellectual tools and skills they need, is the single most efficient mechanism for adapting to climate change and reducing fatalities associated with extreme weather events.
Именно по этой причине Управление рекомендует серьезно рассмотреть предложение о переходе к выплате субсидии на образование в виде паушальной суммы для каждой страны, где расположены учебные заведения, таким же образом, как несколько лет назад был предусмотрен вариант выплаты паушальной суммы в связи с поездками в отпуск на родину, с тем чтобы облегчить обработку требований и сэкономить Организации средства, используемые для покрытия административных расходов *. It is for this reason that in the same way in which the lump-sum option was established for home leave travel several years ago so as to facilitate the processing of the entitlement and save the Organization administrative costs, the Office of Internal Oversight Services recommends that serious consideration be given to the suggestion that the education grant entitlement be provided on a lump-sum basis for each country in which a school is located.
вновь подтверждаем, что образование является одним из основных средств предотвращения и искоренения расизма и расовой дискриминации и повышения осведомленности в вопросах прав человека, особенно среди детей и молодежи, и в этой связи подчеркиваем необходимость внесения необходимых коррективов в учебники, которые служат закреплению в сознании расовых стереотипов или поощряют ксенофобию; Reaffirm that education is one of the principal means of preventing and eradicating racism and racial discrimination and of raising awareness of human rights, particularly among children and young people, and in this context stress the need to amend suitably the textbooks that perpetuate racial stereotypes or encourage xenophobia;
Комитет отмечает исключительно высокие показатели в области образования, широкое образование в школах, включающее в себя помимо основной программы обучения программу дополнительной ориентации, а также намерение включить положения Конвенции в программы школьного обучения, однако по-прежнему выражает обеспокоенность в связи с тем, что: The Committee notes the very good education indicators, the broad scope of education in schools, encompassing a development-oriented co-curriculum besides the academic curriculum, and the intention to incorporate the Convention into school curricula, but remains concerned that:
Несмотря на большие расходы на образование с учетом роста численности населения и достижений в плане зачисления в школы как начального, так и среднего уровня наряду с обеспечением гендерного равенства на всех уровнях образования, качество образования в этих странах остается низким, а связи между профессиональной подготовкой, образованием и рынком труда — слабыми. Despite high spending on education to accommodate population growth and achievements in enrolment at both primary and secondary levels, with gender parity at all levels of education, the quality of education in those countries remains low and the links between training, education and the labour market are weak.
Я уверяю вас, что работающие вместе женщины - если у них есть связи, информация и образование - способны принести мир и процветание этой позабытой Богом планете. I can promise you that women working together - linked, informed and educated - can bring peace and prosperity to this forsaken planet.
Г-н Мохамад (Малайзия) говорит, что его страна полностью поддерживает стратегию поощрения использования космического пространства в мирных целях, которая направлена на достижение цели развития, особенно развивающихся стран, в таких областях, как укрепление инфраструктуры связи, обеспечение готовности к стихийным бедствиям, образование, сельское хозяйство, защита окружающей среды и освоение природных ресурсов, и по-прежнему привержена цели прогрессивного развития космической техники. Mr. Mohamed (Malaysia) said that his country fully supported the strategy of promoting the peaceful uses of outer space to attain the goals of development, particularly in developing countries, in such areas as strengthening communications infrastructure, disaster management, education, agriculture, environmental protection and natural resource management, and remained committed to the advancement and development of space technology.
В связи с этим правительство Мексики заинтересовано в том, чтобы образование по вопросам разоружения и нераспространения стало одним из основных элементов его внешней политики, результаты осуществления которой привели бы к большей информированности нынешнего и грядущих поколений на благо всего человечества. Accordingly, the Mexican Government wants to make disarmament and non-proliferation education a key component of its foreign policy so that the results may be reflected in the conscience of present and future generations, to the benefit of all mankind.
Он заявил, что сотрудничество по линии Юг-Юг играет особую роль в таких секторах, как управление, создание потенциала, техническая помощь и обмен наилучшими практическими методами деятельности, особенно в связи с проблемами сотрудничества в таких секторах, как здравоохранение, образование, профессиональная подготовка, окружающая среда, наука и техника, торговля, инвестиции и транспорт. He stated that South-South cooperation has a special role in areas such as governance, capacity-building, technical assistance and exchanges of best practices, particularly on issues relating to health, education, professional training, environment, science and technology, trade, investment and transit transport cooperation.
В этой связи необходимо еще раз отметить, что в упомянутом выше Замечании общего порядка № 11 по статье 14 (право на образование) Международного пакта говорится, что " участие всех социальных групп гражданского общества в выработке плана имеет жизненно важное значение, причем крайне важно также в той или иной мере периодически рассматривать ход его осуществления и обеспечивать представление отчетных документов. In this connection, it is pertinent to recall that the General Comment No. 11 on article 14 (right to education) of the International Covenant, mentioned above, stipulates that “participation of all sections of civil society in the drawing up of the plan is vital and some means of periodically reviewing progress and ensuring accountability are essential.
В этой связи в 2004 году Рабочая группа решила провести сбор имеющихся, хотя и не репрезентативных данных в таких особо чувствительных областях, как образование, жилье, занятость, здравоохранение и социальное обеспечение. For this reason, the Working Group decided in 2004 to compile existing, albeit not representative data in the particularly sensitive areas of education, housing, employment, health, and social security.
подчеркивает, что инвестиции в развитие людских ресурсов должны быть неотъемлемой частью политики и стратегий национального развития, и в этой связи призывает перейти к проведению политики, стимулирующей инвестиционную деятельность, предусматривающую развитие инфраструктуры и потенциала, включая образование, здравоохранение и науку и технику, в том числе информационно-коммуникационные технологии; Stresses that investment of human resources development should be an integral part of national development policies and strategies, and in this regard calls for the adoption of policies to facilitate investment focused on infrastructure and capacity development, including education, health and science and technology, including information and communications technology;
В этой связи Республика Корея пригласила 1700 африканцев — от правительственных чиновников до научных работников — для прохождения обучения в различных областях, включая образование, государственное управление, здравоохранение, водоснабжение, политику в области сельского хозяйства и торговли. In that regard, the Republic of Korea has invited 1,700 African trainees, ranging from Government officials to academics, to study in various fields, including education, public administration, health care, water supply, agriculture and trade policies.
В этой связи следует отметить, что, как ни удивительно, показатели ЧКО в сельской местности превосходят те же показатели в городских районах, что может объясняться меньшим объемом вложений в образование в пригородных районах с учетом того, что основная масса проектов реконструкции после урагана " Митч " пришлась на сельскую местность. It should be noted that rural net schooling rates, surprisingly, exceeded urban rates, which could be associated with less educational investment in marginal urban areas, since the highest concentration of post-Mitch reconstruction projects has been focused principally on rural areas.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!